Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à l'emporte-pièce [adj] [adv]

d'une manière directe, nette et franche ; d'une manière mordante et incisive ; brutalement ; sans tact ; sans finesse ; n'importe comment ; précipitamment ; à la hâte

Origine et définition

Au début du XVIIe siècle, on parlait de "cautère emporte-pièce" pour désigner un objet tranchant destiné à être chauffé au rouge pour brûler les tissus et cautériser les blessures.
Et c'est le côté tranchant qui est important ici, car aujourd'hui, un emporte-pièce () est un instrument d'acier tranchant ayant une forme bien précise qui permet de découper d'un seul coup des morceaux d'un produit généralement tendre (carton, cuir, tissu, pâte...) ayant les contours de l'emporte-pièce.
C'est de cette faculté de trancher net quelque chose qu'est née, dès le début du XVIIIe siècle, la métaphore qui assimilait l'emporte-pièce à des "propos mordants", notre expression n'étant apparue qu'au milieu du XIXe.
Par extension, elle s'applique aussi pour désigner des manières brutales ("très tranchantes"), sans finesse.

Exemples

« Il a 15 ans quand, en guise de sanction, un enseignant avisé lui "commande" un… roman. "J'étais nul à l'école, j'inventais des histoires, j'ai toujours écrit, j'écrivais ce que j'appelle des laconiques, des pensées à l'emporte-pièce", raconte Daniel Pennac. »
Le Figaro - Article du 19 février 2009
« L'argument, dans une tradition du théâtre français qui relie Marivaux à Guitry, est amusant, mais la manière dont les auteurs - le critique de cinéma Alain Riou et le chef opérateur Renan Pollès - le bricolent dans une sorte de cinéma artisanal à l'emporte-pièce manque tout de même d'inspiration et de sophistication. »
Le Monde - Article du 6 juin 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit scharfer Zunge avec une langue acerbe / caustique
Allemand unverblümt sans fioriture, sans y mettre des fleurs
Anglais cuttingly à manière tranchante
Anglais telling it like it is l'dire comme ça y est
Chinois 一刀切 une épée
Espagnol (Espagne) Sin miramiento Sans ménagement / Sans tact / Sans respect
Espagnol (Espagne) sin tapujos sans réserve
Espagnol (Espagne) Tajantemente / De manera tajante De manière tranchante
Espagnol (Espagne) a bocajarro à bouche de vase
Français (Canada) fret, net, sec fret net, sec
Hongrois kendőzetlenül, kerek-perec ouvertement, sans tact
Hébreu בצורה קולעת (bétsoura kolaat) de maniere directe
Hébreu שפך את המים מהכוס (chafakh ètt hamayim mèhakos) jeter l’eau du verre
Italien in maniera incisiva de manière incisive
Néerlandais recht voor z'n raap direct devant sa patate
Néerlandais onverbloemd une façon directe, nette, franche, sans détour
Néerlandais met de botte bijl hakken couper avec la hache émoussée
Néerlandais zonder veel omhaal sans cérémonie, sans façons
Polonais prosto z mostu directement du pont
Portugais (Brésil) a queima-roupa à brûle-vêtement
Portugais (Brésil) na cara au visage
Portugais (Brésil) na lata sur la boîte
Roumain pe fugă en courant
Roumain verde-n faţă vert au visage
Roumain a da cu parul frapper avec le bâton
Roumain a intra cu bocancii y entrer avec les bottes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à l'emporte-pièce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à l'emporte-pièce » Commentaires

  • Bichem
    02/05/2020 à 18:30*
    • En réponse à joseta #257 le 02/05/2020 à 17:00* :
    • « - Confinés sous vos TOITS L'ÊTES-vous ?
      - comment ça... sous nos toilettes ?

      1.- CHAMBRE (champs brillaient) »
    J'ai tout bon 👑 fin de marche ét get groom , ce sont des pièces de grandes démérites a ascenseur rdc 💬💭💨💤
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 18:44
    • En réponse à SyntaxTerror #260 le 02/05/2020 à 18:30* :
    • « In extremis, je suis entré dans le hall, du coup, j'en suis à quatorze,
      tiens-toi bien, joseta : dans "risque !) -Avait", malgré tous les... »
    T'es le champipi champion du jour 😄
  • DiwanC
    02/05/2020 à 18:44
    • En réponse à joseta #257 le 02/05/2020 à 17:00* :
    • « - Confinés sous vos TOITS L'ÊTES-vous ?
      - comment ça... sous nos toilettes ?

      1.- CHAMBRE (champs brillaient) »
    Point vu les WC... ! et le "p" des champs m'a gêné pour entrer dans la chambre...
    Merci ! 😄
  • joseta
    02/05/2020 à 18:47
    • En réponse à Bichem #261 le 02/05/2020 à 18:30* :
    • « J'ai tout bon 👑 fin de marche ét get groom , ce sont des pièces de grandes démérites a ascenseur rdc 💬💭💨💤 »
    Bravo Boutbouefûtfût ! Tu gagnes un jeu de mots !
    - Je n'aime pas cette docteresse, elle n'est pas très propre...
    - pourquoi ?
    - j'a entendu parler de la sale Debin...
  • SyntaxTerror
    02/05/2020 à 18:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #258 le 02/05/2020 à 17:07 :
    • « Le placard est en effet la pièce réservée aux cadavres illégitimes ou aux jeux de cache-cache. Parfois même les gosses trop bien cachés et j... »
    C'est aussi l'endroit où se confinent les homos. Quand ils/elles font état de leur orientation, ils/elles font leur "coming out" (en français dans le texte), leur sortie du placard.
  • joseta
    02/05/2020 à 18:59*
    • En réponse à SyntaxTerror #260 le 02/05/2020 à 18:30* :
    • « In extremis, je suis entré dans le hall, du coup, j'en suis à quatorze,
      tiens-toi bien, joseta : dans "risque !) -Avait", malgré tous les... »
    Félicitations ! Malgré ta myopie, ta vue est meilleure que la mienne...je me suis 'mis au pis', là...
    Tu gagnes un autre jeu de mots, dans ce cas, un jeu de mots-maison ! 😄
    - Comment je prépare ce steack-maison pour ta soeur ?
    - hache elle aime...
    - non, non, maison...
  • joseta
    02/05/2020 à 19:07*
    • En réponse à DiwanC #263 le 02/05/2020 à 18:44 :
    • « Point vu les WC... ! et le "p" des champs m'a gêné pour entrer dans la chambre...
      Merci ! 😄 »
    Je suis sûr que tu as mis du coeur à l'ouvrage...et comme on disait à ce héros grec:
    - Je sais que tu y a mis l'âme Éson...
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 19:22
    • En réponse à joseta #257 le 02/05/2020 à 17:00* :
    • « - Confinés sous vos TOITS L'ÊTES-vous ?
      - comment ça... sous nos toilettes ?

      1.- CHAMBRE (champs brillaient) »
    A moi de te remercier 😄

    Avec la maison bleue de Maxime.....enfin retrouvée 😄
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 19:26
    • En réponse à joseta #266 le 02/05/2020 à 18:59* :
    • « Félicitations ! Malgré ta myopie, ta vue est meilleure que la mienne...je me suis 'mis au pis', là...
      Tu gagnes un autre jeu de mots, dans... »
    Forcément, ça m'fait penser à mon HLM.....Celui d'mon enfance dans le 95 était pas si blême.....plutôt multicolores 😄
  • joseta
    02/05/2020 à 19:51
    • En réponse à Kyrikou #268 le 02/05/2020 à 19:22 :
    • « A moi de te remercier 😄

      Avec la maison bleue de Maxime.....enfin retrouvée 😄 »
    Mais, le forestier, il a une maison dans la forêt, non ?
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 19:54
    • En réponse à joseta #270 le 02/05/2020 à 19:51 :
    • « Mais, le forestier, il a une maison dans la forêt, non ? »
    😄
    Au fait Joseta, Rata et moi on va pas à la cave, hein ? 😛

    Sinon, faut qu'on s'prépare 🤡
  • Ratanak
    02/05/2020 à 19:59*
    • En réponse à Kyrikou #271 le 02/05/2020 à 19:54 :
    • « 😄
      Au fait Joseta, Rata et moi on va pas à la cave, hein ? 😛

      Sinon, faut qu'on s'prépare 🤡 »
    T'en fais pas, Joseta avait pas mis de cave dans la maison, c'est Syntax qui l'a creusée en tirant fort sur les couettes mais elle compte pas, sa cave ! Donc on peut pas nous enfermer à la cave, mais je refuserai quand même pas tes petits sablés. 😄

    Bon, moi je n'ai pas vu le hall. L'entrée me suffisait. Quant à cette salle dans le salon, je suis dubitatif*... Je n'ai jamais vu dans une maison une salle tout court ; je connais les salles à manger, les salles de séjour, les salles de bain, éventuellement les salles de jeu, mais je voudrais voir un plan portant l'indication d'une "salle". 😐


    (*) Ce qui, je le rappelle, ne signifie pas éjaculateur précoce. 🤡
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 20:02
    • En réponse à Ratanak #272 le 02/05/2020 à 19:59* :
    • « T'en fais pas, Joseta avait pas mis de cave dans la maison, c'est Syntax qui l'a creusée en tirant fort sur les couettes mais elle compte pa... »
    T'en f......Tu parles le Boubou et il en manque un bout 😛
  • Ratanak
    02/05/2020 à 20:13*
    • En réponse à Kyrikou #273 le 02/05/2020 à 20:02 :
    • « T'en f......Tu parles le Boubou et il en manque un bout 😛 »
    😄

    Non, c'était une fausse manœuvre, maintenant réparée.
  • joseta
    02/05/2020 à 20:19
    • En réponse à Ratanak #272 le 02/05/2020 à 19:59* :
    • « T'en fais pas, Joseta avait pas mis de cave dans la maison, c'est Syntax qui l'a creusée en tirant fort sur les couettes mais elle compte pa... »
    C'est vrai, il n'y a pas de cave, y'a 'cave oir' la solution...alors pas de punition et puis vous ne le méritez pas, vous êtes trop gentils (et très forts quand même). 🙂
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 20:27
    • En réponse à Ratanak #272 le 02/05/2020 à 19:59* :
    • « T'en fais pas, Joseta avait pas mis de cave dans la maison, c'est Syntax qui l'a creusée en tirant fort sur les couettes mais elle compte pa... »
    Bin dans les châteaux**, y a bien des salles* et des salons partout 😄

    *et pas de bains ou à manger.....juste des salles qui ont servi autrefois à recevoir 😉

    **Et les châteaux sont bien des maisons.....certes immenses et pas données à tout l'monde 😛
  • SyntaxTerror
    02/05/2020 à 20:40
    • En réponse à Ratanak #272 le 02/05/2020 à 19:59* :
    • « T'en fais pas, Joseta avait pas mis de cave dans la maison, c'est Syntax qui l'a creusée en tirant fort sur les couettes mais elle compte pa... »
    Cépafo.
    Nous appelions "salle" le séjour dans mon enfance banlieusarde. Avec quatre enfants dans un trois pièces, le "séjour" était impensable. Nous ne pouvions pas tous manger ensemble dans la cuisine ...
  • Kyrikou
    02/05/2020 à 20:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #277 le 02/05/2020 à 20:40 :
    • « Cépafo.
      Nous appelions "salle" le séjour dans mon enfance banlieusarde. Avec quatre enfants dans un trois pièces, le "séjour" était impensa... »
    C'est marrant comme ça me rappelle mon enfance de banlieusard, la salle servait à tout, la cuisine était minuscule, impossible d'y manger.....C'est pour ça qu'on était plus souvent dans la rue que dans l'appart. trop p'tit .....
    On était les sirops d'la rue.....😄

    En cette période de confinement, je pense à ces familles et à tous ces mouflets enfermés dans les cités HLM....
    Et j'comprend que certains gamins sortent quand même, même si, même si.....
  • Pierre Lincourt
    08/05/2020 à 22:05
    L’expression « à l’emporte-pièce » est utilisée au Québec dans des compétitions sportives avec le sens de spectaculaire.
  • deLassus
    27/12/2020 à 17:03*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont presque* en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    * Le presque : À la fin du deuxième alinéa, God ajoute dans Son Livre une parenthèse ainsi rédigée : "ceux qui aiment faire eux-mêmes les sablés, par exemple, auront reconnu là les différentes formes en plastique qui leur permettent de découper les sablés dans la pâte crue".

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!