Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

baisser pavillon [v]

céder ; mettre pavillon bas ; abandonner ; renoncer ; s'avouer vaincu

Origine et définition

Il existe pas mal d'expressions qui nous viennent de la marine, et celle-ci en fait partie.
Car le pavillon qui nous intéresse n'est pas la coquette petite maison de banlieue, mais le drapeau qui, sur un bateau et dès le XVIe siècle, indiquait la compagnie ou la nationalité de ce qui devenait ainsi un OFPI, Objet Flottant Parfaitement Identifié.
Avant le XIIIe siècle, le pavillon était une tente militaire utilisée par les armées en campagne.
C'est par analogie de forme avec le morceau de tissu qui servait à la fabrication de ces tentes simplistes que le terme a fini par désigner ce drapeau de la marine (entre autres significations).
Lorsque, avant ou pendant un combat, un bateau mettait pavillon bas, donc descendait son drapeau de son mât, c'était pour signaler qu'il se rendait, refusait ou abandonnait le combat.
Au figuré, depuis la fin du XVIIe siècle et dans beaucoup d'autres situations, mais surtout dans les compétitions sportives, mettre pavillon bas ou baisser pavillon, c'est s'avouer vaincu ou abandonner.

Exemples

« J'ai conçu, dirigé, produit un stratagème
Devant qui tous les tiens, dont tu fais tant de cas,
Doivent sans contredit mettre pavillon bas. »
Molière - L'étourdi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Handtuch werfen jeter la serviette
Allemand die Segel streichen haler les voiles
Allemand die weiße Flagge hissen hisser le drapeau blanc
Anglais strike the colors (baisser le pavillon, se rendre) baisser les couleurs (le pavillon)
Anglais to give in / to give up capituler / Abandonner
Anglais to throw in the towel jeter la serviette
Anglais (USA) cry uncle crier oncle!
Arabe (Maroc) nazal slah il a déposé les armes
Espagnol (Espagne) bajar los brazos baisser les bras
Espagnol (Espagne) tirar la toalla jeter la serviette
Espagnol (Espagne) dar su brazo a torcer donner son bras à tordre
Espagnol (Espagne) darse por vencido se considérer vaincu
Espagnol (Espagne) arriar el pabellón amener le pavillon
Français (Canada) jeter l'éponge abandonner
Français (Canada) lancer la serviette abandonner
Gallois rhoi'r ffidil yn y to mettre le violon au grenier
Grec υποστέλλω τη σημαία baisser le drapeau
Grec καταθέτω τα όπλα déposer les armes
Hongrois bedobja a törülközőt jeter l'éponge
Hébreu כופף קומתו force sa stature
Italien alzare le mani lever les mains
Italien arrendersi / Darsi per vinto abandonner, céder / S'avouer vaincu
Italien gettare la spugna jeter l'éponge
Italien sventolare bandiera bianca agiter drapeau blanc
Latin Lobum navis tuae demittere baisser le lobe du rafiot
Néerlandais de vlag strijken baisser le pavillon
Néerlandais zich gewonnen geven s'admettre vaincu, capituler, ou baisser les bras
Néerlandais geef mijn portie maar aan Fikkie tu peux donner ma part au toutou expr. populaire quand on abandonne, renonce, arrête -de façon dégoûté- une activité
Néerlandais Het zeil strijken, bakzeil halen Affaler la voile
Néerlandais de handdoek in de ring gooien/werpen jeter la serviette dans le ring traduction courante : jeter l'éponge
Néerlandais afhaken renoncer, abandonner
Néerlandais (Belgique) de vlag strijken baisser le pavillon
Néerlandais afnokken / aftaaien abandonner / tirer sa révérence
Portugais (Portugal) entregar os pontos remettre les points
Portugais (Portugal) pedir arrego louer
Portugais (Portugal) entregar-se / render-se / capitular abandonner, capituler, se rendre
Portugais (Portugal) pedir água demander de l’eau
Portugais (Brésil) jogar a toalha jeter l'éponge
Portugais (Brésil) dar-se por vencido se considérer vaincu
Portugais (Brésil) chutar o balde taper dans le sceau
Portugais (Brésil) arriar a bandeira baisser le drapeau
Roumain a arunca prosopul jeter la serviette
Roumain a ceda céder
Roumain a coborî steagul baisser le drapeau
Roumain a depune armele déposer les armes
Roumain a ridica mâinile hausser les mains
Roumain a ridica/scoate drapelul alb hisser/sortir le drapeau blanc
Roumain a se da bătut se donner battu
Turc yelkenleri indirmek baisser les pavillons, renoncer
Turc yelkenleri suya indirmek baisser les voiles dans l'eau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « baisser pavillon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « baisser pavillon » Commentaires

  • #21
    syanne
    17/09/2007 à 10:35*
    • En réponse à chirstian #12 le 17/09/2007 à 09:05 :
    • « "Frères humains, qui après nous vivez,
      N’ayez les coeurs contre nous endurcis,
      Car, si pitié de nous pauvres avez,
      Dieu en aura plus tôt de... »
    aussi amis si m’en croyez, ne mettez
    pas Villon bas...

    Merci, Chirstian. Et vive la poésie... énigmatique, parfois : cette page (Rimbaud, bien sûr)
  • #22
    franclaorana
    17/09/2007 à 10:57
    • En réponse à syanne #21 le 17/09/2007 à 10:35* :
    • « aussi amis si m’en croyez, ne mettez
      pas Villon bas...
      Merci, Chirstian. Et vive la poésie... énigmatique, parfois : cette page (Rimbaud, b... »
    ben a mon humble avis j’ai tout compris du "Barbare"
    il aimait la viande saignante et les brasiers d’écumes et les lames blanches
    la soie des mères, les chevelures et les sueurs
    un peu allumé il aimait les vieilles flammes
    les glaçons désastres ….bref il était givré
    oui j’ai tout compris MOAaaaa. J’adore les énigmes!
  • #23
    <inconnu>
    17/09/2007 à 11:18
    le TLFI précise
    " Partie supérieure de la carrosserie d’un véhicule, servant de toit."
    Par déduction une voiture qui fait un tonneau, met pavillon bas !
    Quasi-auto
  • #24
    chirstian
    17/09/2007 à 11:20
    • En réponse à syanne #10 le 17/09/2007 à 07:51* :
    • « Ah ! baisser pavillon sous le baiser du papillon !
      Pavillon… papillon… En latin déjà, l’étymon papilio a les deux sens. Et l’évolution phon... »
    "les huguenots sont aussi dénommés "parpaillauds", ou "parpaillots" en raison de leur chemise blanche)
    il semble donc en ressortir que pavillon = chemise ? C’est curieux, car je pensais que le synonyme de "baisser son pavillon" était plutôt : "baisser son froc" ! 🙂
  • #25
    syanne
    17/09/2007 à 11:28
    • En réponse à franclaorana #22 le 17/09/2007 à 10:57 :
    • « ben a mon humble avis j’ai tout compris du "Barbare"
      il aimait la viande saignante et les brasiers d’écumes et les lames blanches
      la soie de... »
    Comme quoi « comprendre » la poésie, c’est bien la ressentir ! Chacun y voit sans doute un peu du reflet de son âme. Certains ont vu dans Barbare les trois couleurs du pavillon français et l’expression d’une amère désillusion après la boucherie de la guerre de 1870 et de la Commune de Paris, comme dans Le Dormeur du Val (autre poème-énigme, aussi poignant qu’ironique, et que je trouve magnifique, dans sa sobriété).
    cette page
  • #26
    syanne
    17/09/2007 à 11:32
    • En réponse à chirstian #24 le 17/09/2007 à 11:20 :
    • « "les huguenots sont aussi dénommés "parpaillauds", ou "parpaillots" en raison de leur chemise blanche)
      il semble donc en ressortir que pav... »
    Où l’on retrouve ta part paillarde !
  • #27
    tytoalba
    17/09/2007 à 11:39
    Papillonnant deçà delà dans mon Larousse préféré, je trouve un pavillon noir, qui n’a rien à voir avec celui des pirates (quoique).
    Pavillons-Noirs, pavillons Jaunes : soldats irréguliers de l’armée chinoise, ainsi nommés de la couleur de leurs étendards. La France combattit les Pavillons-Noirs au Tonkin, en 1883-1885.
  • #28
    <inconnu>
    17/09/2007 à 11:47
    pavillonner
    s’amuser, rire (joie) ; ?rire?dire des bêtises? ; plaisanter ; rire, s’amuser
    (dico de l’argot)

    Pavillonnons donc, au pavillon de la marée aux halles:
    J’entends l’une de celles-ci [des dames de la halle] crier à la mijaurée qui déclarait d’une raie «elle n’est pas fraîche»: «Plus fraîche en tout cas que celle de ton cul.» Ce qui mit en joie tout le pavillon (L. DAUDET, Brév. journ., 1936, p.119).
  • #29
    franclaorana
    17/09/2007 à 12:09
    • En réponse à syanne #25 le 17/09/2007 à 11:28 :
    • « Comme quoi « comprendre » la poésie, c’est bien la ressentir ! Chacun y voit sans doute un peu du reflet de son âme. Certains ont vu dans Ba... »
    Merci Syanne de ce Barbare que j’ai transformé en "déconne" et de ce si beau dormeur du val que rien n’éveillera plus, ni le vent, ni les doux rayons chatoyants de soleil brisé !Merci à toi
  • #30
    syanne
    17/09/2007 à 12:17
    • En réponse à franclaorana #29 le 17/09/2007 à 12:09 :
    • « Merci Syanne de ce Barbare que j’ai transformé en "déconne" et de ce si beau dormeur du val que rien n’éveillera plus, ni le vent, ni les do... »
    Rire ou pleurer, en poésie, on a tous les droits...
    Tiens, en voici un autre, ou le pavillon est prometteur de joies !
    cette page
  • #31
    sylphide
    17/09/2007 à 13:16
    • En réponse à syanne #30 le 17/09/2007 à 12:17 :
    • « Rire ou pleurer, en poésie, on a tous les droits...
      Tiens, en voici un autre, ou le pavillon est prometteur de joies !
      cette page »
    j’avais un peu de mal avec la poèsie, sauf Prévert et Beaudelaire les poèmes en prose, mais avec toua je redécouvre... et quel bonheur! contente de mettre pavillon bas et me faire pirater comme tel!
  • #32
    chirstian
    17/09/2007 à 13:31
    moi j’aime mieux les bas résilles que les bas pavillons. 😄
  • #33
    sylphide
    17/09/2007 à 13:42
    • En réponse à chirstian #32 le 17/09/2007 à 13:31 :
    • « moi j’aime mieux les bas résilles que les bas pavillons. 😄 »
    la voix de son maître!
  • #34
    momolala
    17/09/2007 à 13:44
    Bien qu’il ne fut pas Villon, il mérite pavillon haut, l’ami Brassens (voir cette page).
  • #35
    momolala
    17/09/2007 à 13:48
    Peut-on dire de ceux qui sont durs d’oreille qu’ils mettent pavillon bas ?
  • #36
    <inconnu>
    17/09/2007 à 13:53*
    @ 34. Le 17/09/2007 à 13:48:22 par momolala
    Tu as totalement raison, momolala, les Georges sont des Dieux !
    (parfois perfectibles, leurs flèches, qui tirent dans les coins, n’atteignent pas toujours le but)
  • #37
    chirstian
    17/09/2007 à 13:56*
    un soir de bitume Mac Adam mit gravillon bas !
  • #38
    <inconnu>
    17/09/2007 à 14:01
    • En réponse à chirstian #37 le 17/09/2007 à 13:56* :
    • « un soir de bitume Mac Adam mit gravillon bas ! »
    touches pas à mon Mac, même Syl est dans le ruisseau... 🙂
  • #39
    momolala
    17/09/2007 à 14:17*
    Savoir de quoi on parle : un drapeau n’est pas un pavillon, comme on vous l’explique sur cette page.
  • #40
    eureka
    17/09/2007 à 14:19
    • En réponse à syanne #10 le 17/09/2007 à 07:51* :
    • « Ah ! baisser pavillon sous le baiser du papillon !
      Pavillon… papillon… En latin déjà, l’étymon papilio a les deux sens. Et l’évolution phon... »
    Baiser Papillon qu’a baissé pavillon.....qu’on l’appelait au Bagne