Expressions idiomatiques en arabe et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en arabe. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en arabe

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Ti mahla fregk Tunisie Bon vent ! Envole toi, que du bonheur dans ton absence
فخار يكسر بعضو Liban Vogue la galère ! Que les pots d'argile s'entre-cassent !
Kheli li yesra yesra Algérie Vogue la galère ! Ce qui arrivera arrivera
Iedha (péjorativement) Tunisie Vogue la galère ! Sa main
Mokhek ouqef Tunisie A dormir debout Ton cerveau s’arr
Abda safha jdida Tunisie Dépouiller / tuer le vieil homme (en nous) Commences une nouvelle page
Ghalet ala toul elkhatt Tunisie Etre (mettre) à côté de la plaque Erroné sur toutes la ligne
Oualou Maroc Que dalle Rien du tout
Ter fer Tunisie Que dalle Rien du tout (pas d’eq)
Mel katra taht el mizéb Tunisie Tomber de Charybde en Scylla De la fuite (du plafond) sous la descente d'eau ou la gouttière
كذبة أوّل نيسان Liban Poisson d'avril Le mensonge du 1e avril
Machi la3ba Algérie Ce n'est pas une sinécure C’est pas un jeu
Bél fi serwalou Tunisie Avoir les jetons Il a pissé dans son pantalon
Khara fih Tunisie Avoir les jetons Il a chié dedans
Eddenia bech t'qoum ou toqoôd Tunisie Cela va faire du bruit dans Landerneau Le monde (la terre) va se lever et s'asseoir
Ghadi idir boom (???? ???? ???) Maroc Cela va faire du bruit dans Landerneau Cela va faire un boom
Bech taaml hala Tunisie Cela va faire du bruit dans Landerneau Va faire un état
Sek fel kbar ou sek elbarra Tunisie A l'article de la mort Un pied dans la tombe et un pied dehors
Bech iqattroulou Tunisie A l'article de la mort On va lui donner la goutte (d'eau)
Ba'ad zaman Algérie Ca fait un bail Depuis longtemps
Béhi Tunisie OK OK / Bien
Issobb essabba Tunisie Vendre la mèche Il coule la dalle
Joumhouriyate al mawz Tunisie Une république bananière République de bananes
Letop Tunisie Etre au taquet Etre a l’extre
Aandou / Aand'ha ez'har Tunisie Avoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Il / elle a de la chance (ez'har = fleur d'oranger ou son eau)
Err mén godèm, échtè mén tèli Tunisie Tirer à hue et à dia A l'avant, demander à l'âne d'avancer, à l'arrière, lui demander de s'arrêter. ("Err" le sons pour avancer, "échtè" le code pour s'arrêter)
Edjej lak'hal deyer bih Tunisie Avoir le bourdon Les poules noires sont autour de lui
Hzin gzine Tunisie Avoir le bourdon Triste mélancolique
Essinnou bessinni, el ayinou bel ayini Arabe Oeil pour oeil, dent pour dent / Loi du talion Dent pour dent, oeil pour oeil
Yarhamuka Allah Arabe A vos souhaits ! Qu'Allah t'accorde sa miséricorde
Afak allah oua aslaha balak Maroc A vos souhaits ! Que dieu te donne bonne santé et bon moral
Tawa nkol'ha ya mout ija Tunisie Voir Naples et mourir Maintenant je peux dire à la mort viens !
Aynih takhtaf el m'hammes mettanjra (m'hammes = pâte en boules minuscules faites maison) Tunisie Avoir des yeux de lynx Ses yeux saisissent la m'hammes de la marmite
Aajaja Tunisie Sur les chapeaux de roues En tourbillon, en coup de vent
Khadeder aïnik Maroc Se rincer l'oeil Verdoit ton oeil
(Mé yekhdemch) Yekhdem bel yatach Tunisie (Ne pas) être aux pièces (Il ne travaille pas) Il travaille à la tâche
Ka yenqob/tenqob bhal lefryekh Maroc Avoir un appétit d'oiseau / Manger comme un moineau Picorer/manger comme un oiseau
Yejri sakih aala min rassou Tunisie Prendre ses jambes à son cou Courir ses jambes plus hautes que sa tête
Aba3 bil rakid Liban Prendre ses jambes à son cou Il a décollé en courant
2 èrdèn w haris Liban Trois (quatre) pelés et un tondu Deux singes et un gardien
Ras el fartas qrib l'esstaka Tunisie Tête de turc La tête du teigneux est à la portée des coups
Marhaba/ nahem afal Arabe Allô Bienvenue/OUI allo
Taktyie ou térich laabéd Tunisie Casser du sucre sur le dos (de quelqu'un) Déchirer et déplumer les gens
Tihki bi Afa Hada Liban Casser du sucre sur le dos (de quelqu'un) Parler derrière son dos
Yaati fil halwa lilli bla zrous Tunisie Donner de la confiture à un cochon Donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents
Msah bih el kâa Tunisie Se faire remonter les bretelles Il a essuyé le parterre avec (en a fait une serpillère)
Klé aala rassou wé chrab Tunisie Se faire remonter les bretelles Il a mangé sur sa tête et a bu
Tfertet aala rassou kercha baqri Tunisie Se faire remonter les bretelles On lui a dévidé sur la tête les tripes d'un bovin
Sabno mzyane Maroc Se faire remonter les bretelles Se faire bien laver
Y chedd ello baraaghi Liban Se faire remonter les bretelles Lui serrer les vis