Expressions idiomatiques en arabe et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en arabe. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en arabe

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Min housni imen mar'a tarkouhou mala ya'anih Arabe Est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? Celui qui a la bonne foi ne doit pas se mêler des affaires des autres..!
Tabshet el mizan Liban Treize à la douzaine Faire pencher la balance
Ilaouej aalli ma dhaalouch Tunisie Chercher midi à quatorze heures Il cherche ce qu'il n'a pas perdu (ou ce qui n'est pas perdu pour lui)
« Se mettre martel en tête » Algérie Se mettre martel en tête « Se mettre martel en tête »
Aand'ha erricha Tunisie Avoir du chien Elle a la plume
Gnaza gamin ou l'miyit far Maroc Avoir du chien Des obsèques "chaudes" et le défunt est un rat
Hell essorra telka khit (essorra : petite sac, pochette, généralement en tissu qu'on ferme en la nouant, veut dire nombril aussi) Tunisie La montagne accouche d'une souris Ouvre la pochette tu trouves un fil
Aita wé ch'houd aala dbihét qanfoud Tunisie La montagne accouche d'une souris Cris et témoins pour égorger un hérisson
Tamakhatha al jabalou fè wèlèda faïran Tunisie La montagne accouche d'une souris La montagne tremble pour accoucher d'une souris. Le "tremblement" vient des vibrations qui émanent du creusement du petit rongeur
Lagnaza kbira oul miét far Maroc La montagne accouche d'une souris Les funérailles sont grandes alors que le défunt est une souris
El mendba kbira wel miyyet faar Algérie La montagne accouche d'une souris La lamentation est grande, (pourtant), le défunt (n')est (qu')une souris
Aamel groune / Aamlinlou groune Tunisie Porter (planter) des cornes Il a fait des cornes / On lui a fait des cornes
DIR ROUHEK MAHBOUL TECHBE3 AKSSOUR Algérie Faire l'âne pour avoir du son Fais le fou, et la galette tu en auras plein
Ala ayn esbah Algérie Dès potron-minet Sur l'œil du matin
Machi lil Hawiya Tunisie Aller à vau-l'eau Aller à la falaise
Raah fii kiilet ziit Algérie Aller à vau-l'eau Parti dans une mesure d'huile
Ifaraq elbehi melkhayeb Tunisie Trier sur le volet Separer le bon du mauvais
Ma bano,mahleh, maziino Tunisie C'est bath ! Que c’ Bon, que c’est beau, que c’est jolie
Stal Maroc Il est ballot C'est un seau
Gouffa (Oranie) Algérie Il est ballot Couffin (mot d'origine arabe)
Andou boulouna markhoufa Tunisie Il est ballot Il a un joint desserré
Andou barcha khedma/ andou barcha ma yaamel Tunisie Avoir du pain sur la planche Il a beaucoup de travail / il a beaucoup à faire
Aynou mizanou Algérie Avoir le compas dans l'oeil Son œil est sa balance
Al- Ain mizane Arabe Avoir le compas dans l'oeil L'oeuil est un outil de mesure
Yorkod kima el bébé Algérie Dormir sur ses deux oreilles Dormir comme un bébé
De2 3al Khachab Liban Toucher du bois Taper sur du bois
Min ´omr lkhibz Liban Vieux comme Hérode De l'âge du pain
Lqataa fi rouhou / T'qataa fi rouh'a Tunisie Se saigner aux quatre veines Il se déchire / elle se déchire
N'qataa lahmi Maroc Se saigner aux quatre veines Je me déchire la chair
Chka ya chaki lel baki / اشقا يا الشاقي للباقي Algérie Se saigner aux quatre veines Souffre-toi pour que l' héréditaire vive
Ynahi men lahmo Algérie Se saigner aux quatre veines Enlève de sa chair
Taayet l rabi li khlekha Algérie crier (gueuler) comme un putois Crie à dieu qui l’a créée
Ihtara'et el tabkha / احترقت الطبخة Liban Les carottes sont cuites La casserole est brûlée
Yefra souq. (kabyle) Algérie Les carottes sont cuites Le marché est conclu
Tafret Algérie Les carottes sont cuites C’est trop tard
Mchet. Wfet. Maadech fiha. Maadech tqoumelha qiama Tunisie Les carottes sont cuites Elle s’en allait. Elle est terminée. Il n’y a plus rien a en espérer. Elle ne verra plus le dernier jugement
Bel brecht / Bel bala Tunisie A gogo Beaucoup / A la pelle
Yakhra aalih Fox Tunisie A gogo Fox fait caca dessus
Men miyit sénné Liban Il y a (depuis) belle lurette Depuis cent ans
Ahwelo bel loge Liban Avoir pignon sur rue Sa situation est aux loges (comme à l'opéra)
Iseff ettrab Tunisie Mordre la poussière Aspirer le sable
Ifarragh kalbou Tunisie Vider son sac Il vide son coeur
Fi ramchet ayine Tunisie En deux coups de cuiller à pot En un clin d'oeil
Rass el'hamm Tunisie Tronche de cake Tête de viande
Malla raha ! Tunisie Bon vent ! Quel repos !
Rih essid yhiz ma yrod ! Tunisie Bon vent ! Vent du barrage, emporte sans retour !
A3ti errih li rejlik Algérie Bon vent ! Donne du vent à tes jambes (dit à quelqu'un pour qu'il débarrasse rapidement le plancher)
El ma oua chataba (hta qae el bhar) Maroc Bon vent ! De l'eau et un balai (jusqu'au fond de la mer)
Aya tir Algérie Bon vent ! Allez vole
Trik slama Algérie Bon vent ! Bonne route