Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en arabe. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en arabe |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| edjej lak'hal deyer bih | Tunisie | avoir le bourdon | les poules noires sont autour de lui |
| qaâd yékol fi rouhou | Tunisie | se faire du mouron | il est en train de se manger |
| qaletli el aasfoura | Tunisie | mon petit doigt m'a dit que | c'est l'oiseau qui m'a dit |
| chkara wel B'har | Tunisie | homme de sac et de corde | à mettre dans un sac et à jeter en mer |
| السلك الأحمر | fil rouge | fil rouge | |
| aita wé ch'houd aala dhbihét kanfoud | Tunisie | tempête dans un verre d'eau | cris et témoins pour égorger un hérisson |
| bya3mil men el habbeh 2ebbeh | tempête dans un verre d'eau | faire d'un grain de sable, une montagne | |
| el gnaza hamiya oul miyit far | Maroc | tempête dans un verre d'eau | les obsèques sont bruyantes et le défunt est un rat |
| béloôu myiét | Tunisie | bourré comme un coing | il l'a avalé à mort |
| may chemouche..! | Algérie | avoir quelqu'un dans le nez | il ne peut pas le sentir |
| bilhaba kabba | Maroc | une goutte d'eau dans la mer | d'une chose trés futile, on en fait une telle importance |
| لصنع لحم الضأن | se faire du mouron | se faire du mouton | |
| sabno mzyane | Maroc | se faire remonter les bretelles | se faire bien laver |
| rayeh fiha | Tunisie | marcher à côté de ses pompes | il y est perdu |
| edjéj lak'hal deyir bih | Tunisie | être bien luné | les poules noires sont autour de lui |
| yekr'hou feddem | Tunisie | avoir une dent contre quelqu'un | il le déteste dans le sang |
| issélou mgharfa tqiq | Tunisie | avoir une dent contre quelqu'un | il lui doit une cuillère de semoule/farine |
| aamel rouhou mouch houni | Tunisie | mine de rien | il fait comme s'il n'était pas là |
| ikarkar fiha | Tunisie | mine de rien | il la traine |
| hassi messi | Maroc | mine de rien | intraduisible |
| haj Moussa, Moussa l'haj | Tunisie | c'est kif-kif | le pélerin Moïse, Moise le pélerin |
| hadj Moussa, Moussa hadj | Algérie | c'est kif-kif | moussa est devenu hadj, Moussa a fait le pèlerinage |
| halouf karmouss | Maroc | c'est kif-kif | cochon figue |
| y chedd ello baraaghi | se faire remonter les bretelles | lui serrer les vis | |
| tfertet aala rassou kercha baqri | Tunisie | se faire remonter les bretelles | on lui a dévidé sur la tête les tripes d'un bovin |
| hzin gzine | Tunisie | avoir le bourdon | triste mélancolique |
| aba3 bil rakid | prendre ses jambes à son cou | il a décollé en courant | |
| essinnou bessinni, el ayinou bel ayini | oeil pour oeil, dent pour dent | dent pour dent, oeil pour oeil | |
| yarhamuka Allah | à vos souhaits ! | qu'Allah t'accorde sa miséricorde | |
| afak allah oua aslaha balak | Maroc | à vos souhaits ! | que dieu te donne bonne santé et bon moral |
| tawa nkol'ha ya mout ija | Tunisie | voir Naples et mourir | maintenant je peux dire à la mort viens ! |
| aynih takhtaf el m'hammes mettanjra | Tunisie | oeil de lynx | ses yeux saisissent la m'hammes de la marmite |
| aajaja | Tunisie | sur les chapeaux de roues | en tourbillon, en coup de vent |
| khadeder aïnik | Maroc | se rincer l'oeil | verdoit ton oeil |
| yekhdem bel yatach | Tunisie | être aux pièces | il travaille à la tâche |
| ka yenqob/tenqob bhal lefryekh | Maroc | un appétit d'oiseau | picorer/manger comme un oiseau |
| yejri sakih aala min rassou | Tunisie | prendre ses jambes à son cou | courir ses jambes plus hautes que sa tête |
| 2 èrdèn w haris | trois pelés et un tondu | deux singes et un gardien | |
| klé aala rassou wé chrab | Tunisie | se faire remonter les bretelles | il a mangé sur sa tête et a bu |
| ras el fartas qrib l'esstaka | Tunisie | tête de turc | la tête du teigneux est à la portée des coups |
| marhaba/ nahem afal | allô | bienvenue/OUI allo | |
| مرحبا | allô | salut il y a | |
| أهلا | allô | bienvenue | |
| نعم | allô | oui | |
| هالو | allô | halo | |
| taktyie ou térich laabéd | Tunisie | casser du sucre sur le dos | déchirer et déplumer les gens |
| tihki bi Afa Hada | casser du sucre sur le dos | parler derrière son dos | |
| yaati fil halwa lilli bla zrous | Tunisie | donner de la confiture aux cochons | donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents |
| msah bih el kâa | Tunisie | se faire remonter les bretelles | il a essuyé le parterre avec |
| ayine zerka | Tunisie | oeil au beurre noir | un oeil bleu |