Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en hébreu. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en hébreu |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| שועל ערמומי | fine mouche | remué vers le haut |
| כופף קומתו | baisser pavillon | force sa stature |
| השתולל מכעס | monter sur ses grands chevaux | était en colère |
| דמו עלה לו לראש | monter sur ses grands chevaux | son sang lui est monté à la tête |
| כמהו כאין כמוהו כחור של בייגלה | ca ne vaut pas un fifrelin | l’obscurité est la même que le trou du sac |
| הוכשל | se faire blackbouler | échec |
| ישן שינה עמוקה | dormir comme une souche | un sommeil profond est vieux |
| ותיק שבוותיקים | un vieux de la vieille | ancien des plus anciens |
| מהגוורדיה הישנה | un vieux de la vieille | de l'ancienne garde |
| מקרן שקופיות | un vieux de la vieille | projecteur de diapositives |
| קימץ בהוצאות | les lâcher avec un élastique | réduire les dépenses |
| התברך בלבבו | se monter le bourrichon | était béni de son cœur |
| יצא מכליו | monter sur ses grands chevaux | il est sorti de sa voiture |
| משאלת לב לא מבוססת | se monter le bourrichon | hors de la question du cœur n’est pas fondée |
| השלה את עצמו | se monter le bourrichon | dellding lui-même |
| ראה חלום באספמיא | se monter le bourrichon | voir un rêve à Aspamia |
| החלק הארי | la part du lion | la partie principale |
| טשטש את העיקר | noyer le poisson | pour brouiller l’essentiel |
| מרח את | noyer le poisson | il suffit de ranger |
| ללא פרוטה בכיס | raide comme un passe-lacet | ne verse pas dans ta poche |
| ככל אשר רצה | tout son soûl | autant qu'il en voulait |
| חופשי על הבאר | tout son soûl | libre au bar |
| עד שקצה בו הנפש | tout son soûl | jusqu’à ce que l’âme s’y mette |
| חטף עצבים | monter sur ses grands chevaux | est devenu nerveux |
| נשרפו לו הפיוזים | monter sur ses grands chevaux | la grippe a brûlé |
| תפס אותו בלשון | prendre au mot | il l'a pris par la langue |
| עשה פשלה | mettre les pieds dans le plat | faire une bévue |
| להאמין | prendre au mot | croire |
| הכתיב את כללי המשחק | faire la pluie et le beau temps | dicter les règles du jeu |
| מעניין לעניין | de fil en aiguille | d'affaire en affaire |
| מהון להון | de fil en aiguille | de là à là |
| בהמשך השיחה | de fil en aiguille | plus tard dans l’appel |
| מעניין לעניין באותו עניין | de fil en aiguille | il est intéressant d’être sur la même chose |
| שלח רמז עוקצני ברור | jeter une pierre dans le jardin de | envoyer un indice clair et sarcastique |
| הבחין בין צדיק לרשע | séparer le bon grain de l'ivraie | distinguer le juste du méchant |
| הפריד בין הטובים לגרועים | séparer le bon grain de l'ivraie | séparer les bons des mauvais |
| נכשל בלשונו | mettre les pieds dans le plat | échouer en parlant |
| הדהים אותו | en boucher un coin | il l'a époustouflé |
| כיד המלך | à bouche que veux-tu | comme la main du roi |
| כל העולם ואשתו | convoquer le ban et l'arrière-ban | tout le monde et sa femme |
| אכל את הכובע | manger son chapeau | mangé le chapeau |
| העביד אותו בפרך | faire suer le burnous | faire travailler durement |
| לא בראש שלי | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas dans ma tête |
| לא מוצא חן בעיני | ce n'est pas ma tasse de thé | ca ne me plaît pas |
| לא בראש שלו | ce n'est pas ma tasse de thé | pas à sa tête |
| עלה מאוד ביוקר | coûter la peau des fesses | ça a coûté cher |
| ken shratsim | un panier de crabes | nid de vermine |
| בכמויות גדולות | à bouche que veux-tu | en grandes quantités |
| ללא הגבלה | à bouche que veux-tu | sans limite |
| תקע מקלות בגלגלים | tailler des croupières | branchez les roues dans leurs roues |