Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en russe. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en russe |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| залить за воротник | se jeter un verre derrière la cravate | s'en verser derrière le col |
| нем как рыба | muet comme une carpe | muet comme un poisson |
| вавилонская башня | une tour de Babel | une tour de Babel |
| вавилонское столпотворение | une tour de Babel | la cohue de Babel |
| карантин | en quarantaine | quarantaine |
| на карантине | en quarantaine | en quarantaine |
| в карантин | en quarantaine | en quarantaine |
| на карантине | en quarantaine | en quarantaine |
| под карантином | en quarantaine | en quarantaine |
| держаться | tenir le coup | tenir bon |
| продержаться | tenir le coup | dernier |
| Опускать руки . | jeter l'éponge | To drop your hands |
| придурок | tête de noeud | crétin |
| появиться | se pointer | apparaissent |
| показаться | se pointer | apparaissent |
| соломоново решение | un jugement de Salomon | une décision de Solomon |
| альфа и Омега | l'alpha et l'oméga | alpha et oméga |
| альфа и омега | l'alpha et l'oméga | l'alpha et l'oméga |
| обещать золотые горы | promettre monts et merveilles | promettre des monts dorés |
| не дай Бог | à Dieu ne plaise ! | que Dieu ne laisse |
| монетку | à pile ou face | pièce |
| padat' kak sneg na golovu | tomber comme un couperet | tomber comme la neige sur la tête |
| один раз не в счет | une fois n'est pas coutume | une fois ne se compte pas |
| вавилонская башня ) Вавилонское столпотв | une tour de Babel | 1) La tour de Babel 2)La cohue de Babel |
| тупица | tête de noeud | mannequin |
| сизифов труд | le rocher de sisyphe | la besogne de Sisyphe |
| как рыба в воде | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l'eau |
| париж стоит мессы | Paris vaut bien une messe | paris vaut bien une messe |
| туманный Альбион | la perfide Albion | albion brumeux |
| brositsia v past livu | se jeter dans la gueule du loup | se jeter dans la gueule du lion |
| очертя голову | tête brûlée | après s'être signé la tête |
| потирать руки | se frotter les mains | se frotter les mains |
| во всех уголках | aux quatre coins de | à tous les coins de |
| во всех концах света | aux quatre coins de | aux quatre bouts du monde |
| костей не сосчитать | numéroter ses abattis | on ne peut compter ses os |
| воду варить | battre l'eau | cuire de l'eau |
| с миру по нитке - бедному рубаха | les petits ruisseaux font les grandes rivières | c'est avec les fils que tout le monde accumule qu'on fait la chemise pour un pauvre |
| иметь длинные руки | avoir le bras long | avoir des bras longs |
| работник одиннадцатого часа | un ouvrier de la onzième | ouvrier de la onzième heure |
| быть не в своей тарелке | ne pas être dans son assiette | être dans l'assiette qui n'est pas la sienne |
| не в своей тарелке | ne pas être dans son assiette | ne pas être dans son assiette |
| лучше журавль в руках, чем синица в небе | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | mieux vaut une grue dans tes mains qu'une mésange dans le ciel |
| лучше хуй в руках, чем пизда на горизонте | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | mieux vaut se branler la bite avec un poignet que courir après un con qui est visible à l'horizon |
| сжигать за собой мосты | brûler ses vaisseaux | brûler tous les ponts derrière soi |
| сжечь все мосты | brûler ses vaisseaux | brûler tous les ponts |
| пустые слова, пустые обещания | promesse de gascon | paroles vides, promesses vides |
| это идет ему, как корове седло | aller comme un tablier à une vache | cela lui va comme une selle à une vache |
| идти как корове седло | aller comme un tablier à une vache | aller comme une selle à la vache |
| как корове седло | aller comme un tablier à une vache | comme un cavalier à une vache |
| цель оправдывает средства | la fin justifie les moyens | la fin justifie les moyens |