Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en russe. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en russe |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| начать все с чистого листа | tourner la page | ardoise propre |
| трещать как сорока | bavard comme une pie | bavarder comme une pie |
| глас вопиющего в пустыне | prêcher dans le désert | la voix d'un précheur dans le désert |
| из огня да в полымя | de mal en pis | de la flamme au feu |
| лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и | mieux vaut faire envie que pitié | il vaut mieux être sain et riche que pauvre et malade |
| иметь скелет в шкафу | un cadavre dans le placard | avoir un squelette dans le placard |
| это Сталинград | c'est la Bérézina | c'est Stalingrad |
| голодное брюхо к учению глухо | ventre affamé n'a pas d'oreilles | ventre affamé est sourd pour l'instruction |
| все дороги ведут в Рим | tous les chemins mènent à Rome | tous les chemins mènent à Rome |
| в чужом глазу соломинка | la paille et la poutre | une paillr dans l'oeil d'autrui |
| сжигать мосты | couper les ponts | brûler les ponts |
| сорока-воровка | bavard comme une pie | la pie voleuse |
| валетом | tête-bêche | en valet |
| v dva stcheta | en cinq sec | en deux fois |
| тише едешь - дальше будешь | chi va piano va sano | qui va doucement va plus loin |
| мы свиней вместе не пасли | ne pas avoir gardé les cochons ensemble | nous n'avons pas gardé les cochons ensemble |
| умыть руки | s'en laver les mains | s'en laver les mains |
| набить себе брюхо | s'en mettre plein la lampe | se remplir le bidon |
| бросать деньги на ветер | jeter l'argent par les fenêtres | jeter l´argent au vent |
| сорить деньгами | jeter l'argent par les fenêtres | faire ordures de son argent |
| зарыть топор войны | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| прокрустово ложе | un lit de Procuste | lit procustien |
| жить припеваючи | rouler carrosse | vivre en chantant |
| намылить шею кому-нибудь | passer un savon | savonner le cou à quelqu'un |
| сошел с ума | fou à lier | à perdu l’esprit |
| начать с чистого листа | tourner la page | ardoise propre |
| Упёртый как осёл. | tête de mule | Stubborn like a donkey. |
| опускаются руки | les bras m'en tombent ! | les bras se tombent |
| откладывать на черный день | garder une poire pour la soif | mettre de côté pour un jour noir |
| уйти в подполье | être aux abonnés absents | se cacher dans la cave |
| не плюй в колодец - пить пригодится | il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau | ne crache pas dans le puits, il pourra servir à boire |
| как огурчик | avoir la frite | comme concombre |
| сколько волка не корми, он все в лес смотрит | chassez le naturel, il revient au galop | on peut beaucoup nourrir le loup mais il regarde toujours la foret |
| гони природу в дверь, она войдет в окно | chassez le naturel, il revient au galop | chasse le naturel par la porte, il revient par la fenêtre |
| быть в объятиях Морфея | dans les bras de Morphée | être dans les bras de Morphée |
| точить лясы | tailler une bavette | tailler les balustres |
| мели, Емеля, твоя неделя | moulin à paroles | mouds, Émile, toute la semaine est à toi |
| предупреждён - значит вооружён | un homme averti en vaut deux | averti, cela veut dire, armé |
| поджатым хвостом | la queue entre les jambes | queue rentrée |
| охота на ведьм | chasse aux sorcières | une chasse aux sorcières |
| хорошим предзнаменованием | de bon augure | bon présage |
| наложить лапу | mettre le grappin sur | mettre une patte dessus |
| обещать / достать луну с неба | décrocher la lune | promettre / décrocher la lune du ciel |
| быть / попасть между молотом и наковальней | entre le marteau et l'enclume | être / se trouver entre le marteau et l'enclume |
| быть / находиться между молотом и наковаль | entre le marteau et l'enclume | être / se trouver entre le marteau et l'enclume |
| плыть по течению | se la couler douce | aller avec le courant |
| после нас хоть потоп | après moi le Déluge | après nous le déluge |
| поджать хвост | la queue entre les jambes | replier la queue sous soi |
| поджав хвост | la queue entre les jambes | avec sa queue entre les jambes |
| бездонная бочка | tonneau des Danaïdes | un tonneau sans fond |