Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à tombeau ouvert [adv]

très vite ; à une vitesse folle ; à bride abattue ; à franc étrier ; dar-et-dar ; sur les chapeaux de roues ; à vitesse dangereuse

Origine et définition

Cette expression qui date de la fin du XVIIIe siècle s'utilise après des verbes indiquant le déplacement comme galoper (à l'époque), rouler, aller...

Elle doit être comprise au sens littéral des termes : celui qui roule à tombeau ouvert va si vite qu'il y risque sa vie et qu'il va probablement et volontairement terminer sa course directement dans le tombeau qui l'attend grand ouvert.

Exemples

Natacha s'est appliquée à remonter le peloton à tombeau ouvert.
C'est à tombeau ouvert que s'effectue la salvatrice descente vers Marseille.
Celui qui l'a heurtée devait rouler à tombeau ouvert.
Depuis le début et jusqu'à l'obtention des résultats, les collaborateurs ont travaillé à tombeau ouvert pour terminer l'étude.
Une bonne heure plus tard, après une course à tombeau ouvert le long de la côte, nous arrivons à la Lefkas Marina.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) at breakneck speed à vitesse casse-cou
Anglais (USA) hell for leather enfer pour cuir
Anglais (USA) like a bat out of hell comme une chauve-souris hors de l'enfer
Anglais (USA) to go like stink (aller comme une puanteur)
Anglais the pedal to the metal la pédale au métal
Espagnol (Espagne) A todo trapo Toutes voiles dehors
Espagnol (Argentine) a todo vapor / A toda máquina à toute vapeur / A toute machine
Espagnol (Espagne) a toda hostia/leche à plein lait
Espagnol (Espagne) A toda vela Toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) a tumba abierta à tombeau ouvert
Espagnol (Espagne) como un loco comme un fou
Français (Canada) Rouler comme un fou
Hongrois nyaktörő sebességgel száguld rouler à tombeau ouvert
Hébreu במלוא התנופה (bimlo hatenoufa) en plein essor
Italien a rotta di collo à rupture de cou
Italien a l'impazzata comme un fou
Néerlandais als een speer -- als de gesmeerde bliksem comme une flêche -- comme la foudre lubrifiée
Néerlandais vliegensvlug rapide comme un éclair
Néerlandais windsnel rapide comme le vent
Néerlandais hals over kop le cou pardessus la tête
Néerlandais pijlsnel rapide comme une flèche
Néerlandais met een duizelingwekkende snelheid avec une vitesse vertigineuse
Néerlandais holderdebolder // overhaast sans crier gare // une réaction -ou un départ- ultra rapide sans trop réfléchir
Polonais na z?amanie karku à cou cassé
Portugais (Brésil) a mil por hora à mille à l'heure
Portugais (Portugal) a jato à jet
Portugais (Portugal) a toda partout
Portugais (Portugal) a todo vapor à toute vapeur
Portugais (Portugal) com o pé na tábua avec le pied sur la planche
Portugais (Portugal) num pau só sur un bâton
Roumain cu pedala la fund avec la pédale au fond
Roumain la blană à la forrure (voiture)
Roumain ca un descreierat comme un écervelé
Roumain a goni ca nebunul aller vite comme le fou
Tchèque (jet) jako blázen comme un fou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à tombeau ouvert » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à tombeau ouvert » Commentaires

  • #61
    charmagnac
    07/12/2013 à 10:42
    Bon anniversaire SyntaxTerror

    ♫ ♫ ♪ ♪ ♬♩ ♩♩ ♫ 🙂 😄 :’-)) ♫ ♫ ♪ ♪ ♬♩ ♩♩ ♫
  • #62
    saharaa
    07/12/2013 à 11:09*
    ♩♫♪♬♩♫ Bon anniversaire Syntax ♩♫♪♬♩♫

    je préfère les binettes aux râteaux

    cadeau
  • #63
    <inconnu>
    07/12/2013 à 11:19*
    🤡 😎 😏 😮 😛 😡 🙁 😢 😕 😐
    😄 BON ANNIVERSAIRE SYNTERTORRAX :’-))
    🤡 😎 😏 😮 😛 😡 🙁 😢 😕 😐
  • #64
    Claudine
    07/12/2013 à 11:24
    JOYEUX ANNIVERSAIRE SYNTAXTERROR
  • #65
    SyntaxTerror
    07/12/2013 à 15:21
    Ceux qui roulaient à tombeau ouvert, avant l’apparition du train, c’étaient les "chasse-marées" qui apportaient le poisson des côtes picardes (depuis Boulogne jusqu’à Ault, qui se prononce "Eu" et qu’on appelle donc "ech bourk éd Eu" pour éviter la confusion avec Eu en Normandie) jusqu"au Halles parisiennes par ... le faubourg Poissonnière. Plan à cette page.
    On sait qu’un des "ballons de marée" étant sorti de route, le cuisinier Vatel se suicida. L’expression était à prendre au pied de la lettre.
    Depuis 1991, une association avec peu de moyens essaie de faire revivre cette route du poisson ... environ tous les deux ans, vu les coûts pour les équipages.
  • #66
    Oulala
    07/12/2013 à 16:49
    A lire mais ne pas écouter.
    C’est fou comme le corps, les nerfs, les sens vous tirent vers l’existence. Qui n’a pas cru sa vie inutile sans celle de « l’autre » et qui, en même temps, n’a pas amarré son pied à un accélérateur à la fois trop sensible et trop poussif, qui n’a pas senti son corps tout entier se mettre en garde, la main droite allant flatter le levier de vitesse, la main gauche refermée sur le volant et les jambes allongées, faussement décontractées mais prêtes à la brutalité, vers le débrayage et les freins, qui n’a pas ressenti, tout en livrant à ces tentatives toutes de survie, le silence prestigieux et fascinant d’une mort prochaine, ce mélange de refus et de provocation, n’a jamais aimé la vitesse, n’a jamais aimé la vie – ou alors, peut-être n’a jamais aimé personne.
    Françoise Sagan
  • #67
    belteigneuse
    07/12/2013 à 18:21
    Pardonnez-moi, Monsieur Nerval, vous qui êtes un poète, UN VRAI
    Il est l’amoureux éconduit, l’inconsolé,
    Qui regarde du haut de sa tour abolie
    Décliner son étoile en un ciel constellé
    De fulgurances que fuit sa mélancolie.
    Personne jamais n’a pu le voir consolé,
    Aucune merveille de toute l’Italie
    Ne saura mettre un baume à son coeur désolé
    Dans lequel la méfiance à la douleur s’allie.
    Dans la nuit du tombeau où le guident ses pas
    Il fait encore trois petits tours dans l’arène,
    Salue, mais reste sourd au doux chant des sirènes ;
    Il choisit son cercueil, ne le retenez pas,
    Sa tombe est prête, il y descendra tel Orphée,
    Son tombeau ouvert est protégé par les fées.
  • #68
    Utilisateur supprimé
    07/12/2013 à 18:43
    La citation de Françoise Sagan par Oulala m’a fait penser à un autre Sagan, Carl, astronome américain décédé. Je ne fais pas la traduction mais l’essentiel c’est que si vous roulez à toute vitesse, à tombeau ouvert, vous n’arriverez jamais à atteindre la vitesse de la lumière et si vous êtes accompagné d’une source de lumière comme un réverbère par exemple, la vitesse à laquelle vous roulez ne peut pas être ajoutée à la vitesse de la lumière pour arriver à une vitesse supérieure à la vitesse de la lumière. Chose que tout le monde sait de nos jours mais qui était inconnue il n’y a pas si longtemps.
    If the world is to be understood, if we are to avoid such logical paradoxes when traveling at high speeds, there are some rules, commandments of Nature, that must be obeyed. Einstein codified these rules in the special theory of relativity. Light (reflected or emitted) from an object travels at the same velocity whether the object is moving or stationary: Thou shalt not add thy speed to the speed of light. Also, no material object may move faster than light: Thou shalt not travel at or beyond the speed of light. Nothing in physics prevents you from traveling as close to the speed of light as you like; 99.9 percent of the speed of light would be just fine. But no matter how hard you try, you can never gain that last decimal point. For the world to be logically consistent there must be a cosmic speed limit. Otherwise, you could get to any speed you wanted by adding velocities on a moving platform. Carl Sagan
  • #69
    Utilisateur supprimé
    07/12/2013 à 18:56
    Désolée Bouba de t’informer qu’il existe une limite cosmique de vitesse...99.99999 pourcent de la vitesse de la lumière. 😐
  • #70
    joseta
    07/12/2013 à 19:24*
    Bon anniversaire Syntax !
    Cadeau: cette page
    J’ai pas trouvé mais j’aurais voulu t’offrir un thème de Gramm mère... 🙂
  • #71
    SyntaxTerror
    07/12/2013 à 19:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #68 le 07/12/2013 à 18:43 :
    • « La citation de Françoise Sagan par Oulala m’a fait penser à un autre Sagan, Carl, astronome américain décédé. Je ne fais pas la traduction... »
    Ca ne fait que deux commandements, j’en attendais dix.
  • #72
    SyntaxTerror
    07/12/2013 à 19:59
    • En réponse à joseta #70 le 07/12/2013 à 19:24* :
    • « Bon anniversaire Syntax !
      Cadeau: cette page
      J’ai pas trouvé mais j’aurais voulu t’offrir un thème de Gramm mère... 🙂 »
    Ha ha !
    Comment peut-on s’appeler Grammatico ?
  • #73
    PHILO_LOGIS
    07/12/2013 à 20:33
    Dans l’Antiquité égyptienne, on disait, quand on avait trop bu:
    "Rouler Aton, beau ou vert?"
    Ce qui voulait dire:
    "Arrête ton char, je ne veux pas te rouler dans la farine, que tu sois beau - [ce qui est vraiment peu réaliste] - ou vert - [bleu de moi]... Mais ton char roule trop vite, comme le soleil..."
    Oui, je sais, en français, ça fait plus long, mais en hiéroglyphes, j’te dis pas... :’-))
  • #74
    PHILO_LOGIS
    07/12/2013 à 20:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #68 le 07/12/2013 à 18:43 :
    • « La citation de Françoise Sagan par Oulala m’a fait penser à un autre Sagan, Carl, astronome américain décédé. Je ne fais pas la traduction... »
    C’est bien connu et il y a deux postulats qui l’affirment:
    1.- Plus on va vite, plus le temps est court
    2.- Plus on pédale moins vite dans la choucroute, moins on avance plus vite dans la- dite choucroute.... Cela se vérifie aussi dans la mayonnaise et dans la gelée...
  • #75
    PHILO_LOGIS
    07/12/2013 à 20:37
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
    Bon anniversaire cher Syntax
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
  • #76
    joseta
    07/12/2013 à 20:46
    • En réponse à SyntaxTerror #72 le 07/12/2013 à 19:59 :
    • « Ha ha !
      Comment peut-on s’appeler Grammatico ? »
    J’ai simplement prétendu faire un jeu de mots avec ’syntaxe’ et ’grammaire’;
    j’ai pas prêté attention à son nom réel...
  • #77
    SyntaxTerror
    07/12/2013 à 21:57
    • En réponse à PHILO_LOGIS #74 le 07/12/2013 à 20:36 :
    • « C’est bien connu et il y a deux postulats qui l’affirment:
      1.- Plus on va vite, plus le temps est court
      2.- Plus on pédale moins vite dans l... »
    Cela se vérifie aussi dans

    la semoule
    le yaourt.
    Du moins, en France, ailleurs, je ne sais pas.
  • #78
    SyntaxTerror
    07/12/2013 à 22:10
    • En réponse à PHILO_LOGIS #73 le 07/12/2013 à 20:33 :
    • « Dans l’Antiquité égyptienne, on disait, quand on avait trop bu:
      "Rouler Aton, beau ou vert?"
      Ce qui voulait dire:
      "Arrête ton char, je ne ve... »
    rouler dans la farine

    Le vent du Nord
    a déchiré la toile.
    Meunier, tu dors,
    ton moulin ton moulin est bien mort.
  • #79
    memphis
    08/12/2013 à 16:19
    Désolée, je n’ai pas fait le mort (ou plutôt la morte) mais j’ai zappé l"anniversaire de SyntaxTerror peut-être la terreur de faire une erreur de syntaxe....
  • #80
    Utilisateur supprimé
    07/09/2015 à 06:21*
    Ailleurs

    Pays : Espagne
    Expression équivalente : Como un loco
    Traduction littérale : Comme une locomotive

    Oui, Joseta, j'ai osé ! 😄