Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire chou blanc [v]

ne pas réussir son coup ; ne rien gagner ; échouer ; rater son coup ; ne pas trouver ; subir un échec

Origine et définition

Cette expression pourrait venir du Berry où un coup se prononçait "choup" en dialecte berrichon.
Au jeu de quilles (), très en vogue au XVIe siècle, un c[h]oup blanc était un coup nul, sans résultat.
Un autre 'coup blanc', pourrait venir de la fumée blanche produite autrefois par des coups de feu tirés, même sans aucun résultat.

Exemples

« On peut avoir la souris la plus en santé au monde, mais si on commence à vous donner le même médicament, on peut faire chou blanc.
Si demain je ne suis pas à Paris, ça va faire chou blanc.
Tout le monde peut faire chou blanc ("make a white cabbage").
Les carottes sont cuites, tu as fait chou blanc.
En attendant, vous faites chou blanc avec le Suspect Zéro ou D. Gibbons.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Schuss ins Leere un coup dans le vide
Allemand eine Fahrkarte schießen faire un ticket de train
Anglais draw a blank dessiner un blanc
Anglais hit a brick wall se heurter à un mur
Anglais (USA) miss the mark rater la marque
Espagnol (Espagne) errar el tiro manquer le tir
Espagnol (Espagne) fer una cagade faire une cagade
Espagnol (Espagne) se jode el invento ! on fout en l'air l'invention !
Espéranto celis anseron, trafis paseron il visait une oie, il a atteint un moineau
Français (France) faire une cagade
Français (Canada) passer dans le beurre
Français (Canada) péter au trou
Français (Canada) faire patate
Hongrois bakot lő / elbaltáz faire une gaffe / commettre une bévue
Hébreu העילה חרס בידו n'a obtenu qu'un tesson
Hébreu לא הלך לו (lo halakh lo) il n’a pas
Hébreu לא הלך לו Il n'a pas réussi
Hébreu נכשל כישלון חרוץ echouer grave
Italien fare un buco nell'acqua faire un trou dans l'eau
Italien toppare se planter
Italien essere bocciato être rejeté
Italien fare fiasco échouer
Italien fallire faillir
Néerlandais de mist ingaan se perdre dans le brouillard
Néerlandais de plank misslaan se tromper en ratant son coup
Néerlandais op je bek gaan ............. se casser la gueule, échouer
Néerlandais bot vangen attraper du flet
Néerlandais een zeperd oplopen/krijgen * een nul op het request krijgen subir un traitement au savon * voir sa demande honorée par un zéro
Néerlandais wat een sof .....! Quel échec ! (de l'hébreu "sauph")
Néerlandais Wat een: ..... Miskleun/Afgang/Tegenvaller échec, ratage, fiasco
Portugais (Portugal) dar-se mal se planter
Portugais (Portugal) sair-se mal mal tourner
Roumain a bucta rater (surtout un examen)
Roumain a cădea/pica la tomber à (échouer)
Roumain a da chix donner chix
Roumain A da un rateu Donner un raté
Roumain a o da in bara la donner dans la barre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire chou blanc » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire chou blanc » Commentaires

  • gerard5253
    27/09/2016 à 11:38*
    • En réponse à Paracas #96 le 27/09/2016 à 11:11* :
    • « D'accord mais une pomme n'est pas de la famille des brassica !
      On est logiques nous au moins !....et 😛 aussi ! »
    une pomme n'est pas de la famille des brassica

    Je ne t'aurai pas crucifère cru si fier.
  • le gone
    27/09/2016 à 11:46*
    • En réponse à Chrisor #95 le 27/09/2016 à 11:08* :
    • « Faire chou blanc
      Au figuré blanchir c'est disculper, innocenter. On qualifie de blancs des événements ou manifestations faux ou non réalisé... »
    C'est toujours un plaisir de lire tes explications. Je propose d'écouter cette explication du jour
    Ou encore celle ci presque identique.
  • Paracas
    27/09/2016 à 11:48
    • En réponse à DiwanC #100 le 27/09/2016 à 11:38* :
    • « Ça commence toujours ainsi
      Quand un monsieur vous fait du plat
      Il dit "C'est vous la plus ceci,
      La plus ceci et la plus cela" »
    Bien vu !......😄
    Je découvre avec plaisir....
  • Paracas
    27/09/2016 à 11:49*
    • En réponse à gerard5253 #101 le 27/09/2016 à 11:38* :
    • « une pomme n'est pas de la famille des brassica
      Je ne t'aurai pas crucifère cru si fier. »
    Fier, moi ?.....oh non je suis du genre bonne pomme..
  • le gone
    27/09/2016 à 11:52
    Un chou à la crème c'est bon et c'est blanc.
  • mickeylange
    27/09/2016 à 11:55*
    • En réponse à Paracas #96 le 27/09/2016 à 11:11* :
    • « D'accord mais une pomme n'est pas de la famille des brassica !
      On est logiques nous au moins !....et 😛 aussi ! »
    Les Bretons ils font des choux blancs, des artichauts, des huîtres, des homards, des oignons, des cochons, des algues vertes, des pommes avec lesquelles ils font du cidre et des tartes opium. C'est ce qui explique que certaines bretonnes qui mangent beaucoup de tartes...
  • DiwanC
    27/09/2016 à 11:59*
    • En réponse à Chrisor #95 le 27/09/2016 à 11:08* :
    • « Faire chou blanc
      Au figuré blanchir c'est disculper, innocenter. On qualifie de blancs des événements ou manifestations faux ou non réalisé... »
    Tout ça, pour un "bl"... un tout petit "bl" tout tremblotant à l'heure où blanchit la campagne, tout blême, tout blafard... un rien blagueur, un rien bluffeur, un rien fleur bleue...
    🙂
  • mickeylange
    27/09/2016 à 12:04
    C'est parce qu'elle avait mangé les choux du jardin de monsieur Seguin qu'elle c'est retrouvée attachée avec une corde, la Blanquette.
    Vous connaissez la suite...
    Alphonse de Draveil
  • le gone
    27/09/2016 à 12:05
    bibi fricotin tu t'en souviens ?
  • joseta
    27/09/2016 à 12:06
    - Agatha, je trouve que votre Hercule est un chou !
    - vous n'y êtes pas, ma chère, c'est un Poirot !
  • deLassus
    27/09/2016 à 12:07
    • En réponse à DiwanC #107 le 27/09/2016 à 11:59* :
    • « Tout ça, pour un "bl"... un tout petit "bl" tout tremblotant à l'heure où blanchit la campagne, tout blême, tout blafard... un rien blagueu... »
    Tout ça, pour un "bl*"... un tout petit "bl*"
    Tout tremblotant à l'heure où blanchit la campagne,
    Tout blême, tout blafard...
    Un rien blagueur, un rien bluffleur, un rien fleur bleue...

    Amis de la poésie, un grand coup de chapeau à notre Germaine préférée !
    *Prononcer B.L bien sûr.
  • joseta
    27/09/2016 à 12:11
    L'anglais se trouvait dans son jardin, avec ses 'shoes'...
  • le gone
    27/09/2016 à 12:11
    Un rappel des vieilles bandes dessinées
    Tout môme j'en ai eu quelques exemplaires mais je savais pas encore lire 😄
  • gerard5253
    27/09/2016 à 12:12
    • En réponse à mickeylange #108 le 27/09/2016 à 12:04 :
    • « C'est parce qu'elle avait mangé les choux du jardin de monsieur Seguin qu'elle c'est retrouvée attachée avec une corde, la Blanquette.
      Vous... »
    Vous connaissez la suite...

    La suite la voilà
    S'cuser-moi demain c'est mercredi et garde des chicoufs alors j'anticipe
  • DiwanC
    27/09/2016 à 12:23
    • En réponse à deLassus #111 le 27/09/2016 à 12:07 :
    • « Tout ça, pour un "bl*"... un tout petit "bl*"
      Tout tremblotant à l'heure où blanchit la campagne,
      Tout blême, tout blafard...
      Un rien bla... »
    😕 Merci...
    Me voilà tout éblouie par ce trop grand compliment... rougissante comme un chou.
  • deLassus
    27/09/2016 à 12:24
    • En réponse à gerard5253 #114 le 27/09/2016 à 12:12 :
    • « Vous connaissez la suite...
      La suite la voilà
      S'cuser-moi demain c'est mercredi et garde des chicoufs alors j'anticipe »
    J'ai tenu bon jusqu'au boucher...je ne veux même pas savoir la fin !
  • Chrisor
    27/09/2016 à 12:27*
    • En réponse à le gone #102 le 27/09/2016 à 11:46* :
    • « C'est toujours un plaisir de lire tes explications. Je propose d'écouter cette explication du jour
      Ou encore celle ci presque identique. »
    Merci pour les vidéos qui rappellent l'origine berrichonne de ''chou'' à la place de coup. Mais si chou a été accepté dans la langue française avec une prononciation non berrichonne c'est que ce mot peut signifier autre chose que le légume dans l'inconscient collectif langagier. Pour faire court la séquence signifiante ''ou'' comme ''ol'' évoque le concept ''rond'' et ''tourner'' dans toutes les acceptions de ces mots.
    Le couple signifiant ''ch'' initial porte deux sens principaux soit la notion de ''mouvement dangereux'' soit au contraire la ''coupure de l'hostilité du milieu''.
    Ce dernier sens explique que la langue française initie un grand nombre de mots par ''ch'' qui concernent la domestication : chat, chien, chèvre, cheval, voire chameau... et la chaumière, la chapelle, le chalet, le château comportent une charpente (souvent en chêne ou châtaignier), des chêneaux, une cheminée avec des chenets, des chambres avec des chevets, des chaises, et même des chiottes ... Et notre cher français chérit sa chaste chérie, son chou, sa petite chatte ou sa chouette moitié aux charmes aptes à de chauds ébats. Encore faudra-il qu'il enlève sa chemise, ses chausses, ses chaussettes, ses chaussures ou ses chaussons pour ce rapprochement charnel... et passer aux choses sérieuses !!!
    Ensuite il faut bien aller cultiver son champ, y passer la charrue avant d'y planter ses choux pour nourrir sa chère et tendre...
    Ainsi le signifiant ''chou'' de l'expression ''chou blanc" peut se référer dans la Langue de l'inconscient à un référent rond qui tourne (une boule d'un jeu de quilles) dont le mouvement peut être dangereux et inapte lorsqu'il est blanc. La plupart des peines capitales sont marquées par ce "ch" évocateur de mouvement dangereux: trancher le cou avec une hache ou sur l'échafaud, se faire lyncher, brûler sur le bûcher, recevoir la décharge d'un fusil ou d'une chaise électrique... ça tombe comme des mouches, une vraie boucherie...
  • Chrisor
    27/09/2016 à 12:38*
    • En réponse à DiwanC #107 le 27/09/2016 à 11:59* :
    • « Tout ça, pour un "bl"... un tout petit "bl" tout tremblotant à l'heure où blanchit la campagne, tout blême, tout blafard... un rien blagueu... »
    Eh oui la poésie se modèle avec cette musique, ces assonances.
    Mais ce petit "bl'' remonte au bla-bla onomatopéique pour bluffer, blaguer quand on est hâbleur ou roublard avec une verve éblouissante ! Le ''bla-bla-bla'' est une onomatopée apparue en français dans les années 50 se rapportant à un discours verbeux, vide ou mensonger pour éblouir quelqu'un ou endormir sa vigilance. Il est probable que cette onomatopée relève à la fois de l'imitation du bruit que font les petits enfants à l'aide d'un index abaissant par saccades leur lèvre inférieure (le petit bl de Diwan) et d'autre part au verbe déblatérer du latin classique deblaterare, dire en bavardant à tort et à travers, verbe issu de blaterare d'origine onomatopéique.
    Le bla-bla nous fait penser aussi au cri du bélier ou du chameau qui blatère, issu du bas latin blatero, crier pour le chameau, qui a évolué en latin classique vers le sens de bavarder, babiller
    Avoir des éblouissements peut avoir une origine interne et le blessé, qui perd son sang (blood anglais ou Blut allemand) devient blême ou blafard. Lorsque le discernement est troublé que l'on s'est fait doubler par quelqu’un, on peut se faire traiter de blet, bleu, blanc-bec et lorsque la mémoire défaille on parle d'oubli.
    L’aveuglement ou le trouble visuel sont inscrits dans les mots où la vue n’est pas sûre : semble, double, ressemble, ensemble... De même le blizzard et le sable sont aptes à aveugler ou à troubler notre vision : le vent de sable et le marchand de sable nous font fermer les yeux !
    Les habits, qui dissimulent les corps en les uniformisant, rendent semblables ceux qui s’en affublent (blouse, bleu, tablier, blouson, blazer, blue-jean, chasuble, ensemble. La blaude est la blouse comtoise.
    A l’inverse -a~ble construit avec le préfixe privatif «a-», marque la perte de l’aveuglement ou de l’inaptitude ; il signifie donc apte, correspondant au latin abilis, d’où capable ( suffixe –able = aptitude) : exécutable, maniable, manipulable, portable, jouable...
    Avec mes excuses pour ces messages un peu longs et déroutants.
  • DiwanC
    27/09/2016 à 12:50
    • En réponse à mickeylange #106 le 27/09/2016 à 11:55* :
    • « Les Bretons ils font des choux blancs, des artichauts, des huîtres, des homards, des oignons, des cochons, des algues vertes, des pommes ave... »
    N'oublie pas les menhirs, les bigoudènes et les crèpes !...
  • le gone
    27/09/2016 à 13:29*
    Faire chou blanc c'est aussi prononcer ces mots 😄