Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour de bon [adv]

pour toujours ; définitivement ; vraiment ; sérieusement ; à jamais ; complètement ; à vie ; toujours ; sincèrement ; véritablement

Origine et définition

Le mot 'bon' nous vient du latin 'bonus' (oui, comme celui associé au malus cher à nos assurances !).
Au fil du temps, il a pris de nombreuses significations parmi lesquelles on trouve vertueux, fort, courageux, avisé, efficace ou encore agréable.
Il a également eu le sens de cher ou de beaucoup dans "vendre bon" ou "coûter bon" qui a donné notre "coûter bonbon" moderne.

C'est vers le XVIIe siècle qu'il signifie également 'sérieusement' ou 'véritablement' dans l'expression "tout à bon", devenue un siècle plus tard "tout de bon", remplacée ensuite par "pour tout de bon" et encore par notre pour de bon.

Exemples

« Ayant fait choix d'un livret agréable et souvent spirituel, il l'a habillé de musique avec une discrétion méritoire, se gardant d'élans passionnés et d'effusions lyriques. Les personnages parlent, déclament musicalement et parfois chantent pour de bon. L'orchestre est traité sobrement mais avec beaucoup d'adresse. »
Henry Prunières - La revue musicale

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand endgültig définitivement
Allemand echt véritablement, vraiment
Allemand für alle mal à jamais
Allemand für immer pour toujours
Allemand wirklich vraiment
Anglais (USA) for real pour de vrai
Anglais for sure pour sûr
Anglais really vraiment
Anglais permanently en permanence
Anglais in earnest pour de bon
Anglais (USA) really and truly véritablement et vraiment
Anglais (UK) For ever more Pour toujours / À jamais / À tout jamais
Anglais altogether au total
Anglais for good pour bon
Anglais for keeps pour maintient
Arabe إلى الأبد forever
Arabe نهائيا enfin
Arabe من أجل الخير pour de bon
Arabe للأبد forever
Arabe حقا vraiment
Chinois jamais
Espagnol (Équateur) por las buenas pour de bon
Espagnol (Espagne) de veritat pour de vrai
Espagnol (Espagne) definitivamente définitivement
Espagnol (Espagne) en serio sérieusement
Espagnol (Espagne) para bien pour le bien
Espagnol (Espagne) para quedarte pour rester
Espagnol (Espagne) Para siempre Pour toujours / À jamais
Espagnol (Espagne) permanentemente en permanence
Espagnol (Espagne) Por los siglos de los siglos Pour les siècles des siècles (= À tout jamais)
Espagnol (Espagne) por todas pour toutes
Espagnol (Espagne) de verdad pour de vrai / sérieusement
Grec για τα καλά pour de bon
Hongrois tényleg / biztos, hogy vraiment / …sûr que
Hébreu אל נכון (èl nakhonn) à vrai
Italien per tutte pour toutes
Italien sul serio sérieusement
Italien per bene convenable
Italien per sempre pour toujours
Italien definitivamente définitivement
Italien davvero vraiment
Latin In sæcula sæculorum / Per omnia sæcula sæculorum Pour les siècles des siècles (= À tout jamais)
Néerlandais warempel véritablement
Néerlandais zo vast/zeker als 2 x 2 = 4 si vrai/certain comme 2 x 2 font 4
Néerlandais wis en waarachtig certainement et véritablement
Néerlandais voorgoed pour toujours
Néerlandais effectief pour de bon
Néerlandais voor eens en voor altijd une fois pour toutes
Néerlandais voor een goede pour un bon
Néerlandais eens een boer blijft een boer ....... une fois fermier/paysan, ça reste fermier/paysan (de façon caractérielle)
Polonais na dobre pour de bon
Polonais na poważnie sérieusement
Polonais na serio sérieusement
Polonais na stałe en permanence
Polonais na zawsze pour toujours
Portugais (Portugal) permanentemente en permanence
Portugais (Portugal) a sério sérieusement
Portugais (Portugal) para o bem pour le bien
Portugais (Portugal) para ficar pour rester
Portugais (Brésil) pra valer à valoir
Roumain de tot de tous
Roumain de-a binelea très bien
Roumain de-adevăratelea pour de vrai
Roumain de-adevaratelea! vraiment !
Roumain definitiv pour de bon
Roumain pe bune sur/pour de bonnes
Roumain pe cinstite honêtement
Roumain pentru totdeauna pour toujours
Roumain serios sérieusement
Roumain cu adevărat vraiment
Russe надолго depuis longtemps
Russe насовсем en permanence
Russe по-настоящему vraiment
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour de bon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pour de bon » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    26/09/2008 à 13:16
    • En réponse à mickeylange #17 le 26/09/2008 à 12:00 :
    • « y sont où tous les autres ?
      ya une distribution gratuite quelque part ? »
    distribution de bons points ou de bons du trésor, pour de bon ?
  • #22
    Elpepe
    26/09/2008 à 13:44
    • En réponse à <inconnu> #21 le 26/09/2008 à 13:16 :
    • « distribution de bons points ou de bons du trésor, pour de bon ? »
    Ah, parce que tu crois encore à la fiabilité des bons du "Trésor", toi ? Non, si tu as quelques noisettes et une bonne cave, un conseil, pour de bon : achète des grands vins, et fais-les vieillir. Leur bonification pécuniaire est d’un rapport sans commune mesure avec les meilleurs plans bancaires, et la manip est encore à l’abri du fisc. A condition de ne pas boire tes éconocroques, évidemment...
    Marcel
  • #23
    momolala
    26/09/2008 à 13:53
    • En réponse à ThanhBach #11 le 26/09/2008 à 09:18* :
    • « @ cotentine ET momolala
      °
      La vie ? Kesaco ?
      ° »
    Eh bien, mon bon, si je l’ai su, je l’ai oublié. Vois-tu ce métier si prenant que j’adorais, le jour où j’ai bouclé la boucle, je suis réellement passée à autre chose. Je saurais sans doute m’y remettre sans aucun problème mais sans aucune envie non plus. Je crois que si j’avais eu conscience quand je l’exerçais que ce n’était qu’un métier et non une mission j’aurais eu moins d’angoisse. Je l’ai vécu charnellement, comme si le sens de ma vie en dépendait et je ne regrette rien, mais, au fond, était-ce bien utile ? La question ne se posait pas et c’est aussi bien : peut-être aurais-je eu moins la sensation que l’oeuf était plein !
  • #24
    momolala
    26/09/2008 à 13:58
    J’ai rencontré "Tout de bon" dans certains romans du début du XXème siècle, je crois me souvenir de dialogues "bourgeois". Je m’aperçois qu’en Romandie "Tout de bon" s’emploie toujours comme civilité, avec un sens différent : voir cette page.
  • #25
    <inconnu>
    26/09/2008 à 14:00
    • En réponse à Elpepe #22 le 26/09/2008 à 13:44 :
    • « Ah, parce que tu crois encore à la fiabilité des bons du "Trésor", toi ? Non, si tu as quelques noisettes et une bonne cave, un conseil, pou... »
    mon Amiral, la cave est pleine, pas de prolbème de ce côté-là, (et j’en ai du bon) sauf peut-être que je ne bois pas...Heureusement que d’autres s’en chargent pour moi (avec modération)
  • #26
    <inconnu>
    26/09/2008 à 14:04*
    • En réponse à momolala #24 le 26/09/2008 à 13:58 :
    • « J’ai rencontré "Tout de bon" dans certains romans du début du XXème siècle, je crois me souvenir de dialogues "bourgeois". Je m’aperçois qu’... »
    merci pour ce clin d’oeil à ma chère Helvétie. Je confirme. (précisons que cette expession s’emploie surtout dans le Canton de Vaud!)
    Le dictionnaire suisse romand dont est tirée ta page est assez divertissant, il est assez complet ( je l’ai depuis des années!)
  • #27
    Elpepe
    26/09/2008 à 15:29
    • En réponse à momolala #24 le 26/09/2008 à 13:58 :
    • « J’ai rencontré "Tout de bon" dans certains romans du début du XXème siècle, je crois me souvenir de dialogues "bourgeois". Je m’aperçois qu’... »
    Et Roro de Bab-El-Oued, lui, ne disait pas "tout de bon", mais "et que Dieu y t’accompagne, pasque moi j’ai pas l’temps". Ce qui revient au même.
    Quoique...
  • #28
    <inconnu>
    26/09/2008 à 15:31
    En week-end pour de bon et c’est trop bon :d
  • #29
    SyntaxTerror
    26/09/2008 à 15:49
    Les personnages parlent, déclament musicalement et parfois chantent pour de bon.

    On voit bien qu’on parle de chant lyrique, paske, maintenant pour écouter un chanteur qui chante pour de bon (et pas faux, en plus) ...
    [le] malus cher à nos assurances

    et aux 4X4 diesel et aux gobelets en plastique ...
  • #30
    <inconnu>
    26/09/2008 à 15:57
    Un accident qui laisse handicapé pour la vie, c’est pour de bon que ça fait plus de mal que de bien ! Bong sang de bonsoir, c’est bien sûr !
    À ce propos, j’ai une étudiante qui doit changer de latéralité. Est-ce que l’un (ou l’une) d’entre vous aurait expérimenté pour de bon un clavier pour une seule main et pourrait partager son expérience ?
  • #31
    <inconnu>
    26/09/2008 à 16:00
    Le comble pour de bons bombyx ? voir leur bon cocon finir en bombasin.
  • #32
    Elpepe
    26/09/2008 à 16:02
    • En réponse à <inconnu> #28 le 26/09/2008 à 15:31 :
    • « En week-end pour de bon et c’est trop bon :d »
    A 15h31 ? Ah, la France qui finit sa semaine tôt... 😄
  • #33
    SyntaxTerror
    26/09/2008 à 16:14
    En latin, "malus" désigne le pommier (d’où un jeu de mots calamiteux sur "l’arbre du mal") et ... une victoire à la pyrus, c’est être pris pour une poire.
  • #34
    momolala
    26/09/2008 à 16:22
    • En réponse à SyntaxTerror #33 le 26/09/2008 à 16:14 :
    • « En latin, "malus" désigne le pommier (d’où un jeu de mots calamiteux sur "l’arbre du mal") et ... une victoire à la pyrus, c’est être pris... »
    Ah bon ? Faut que je me rachète un Gaffiot, moi !
  • #35
    <inconnu>
    26/09/2008 à 16:26
    • En réponse à SyntaxTerror #33 le 26/09/2008 à 16:14 :
    • « En latin, "malus" désigne le pommier (d’où un jeu de mots calamiteux sur "l’arbre du mal") et ... une victoire à la pyrus, c’est être pris... »
    Si le malus est un pommier, le gros-bon et le petit-bon sont des pommes, la première sans grand intérêt mais la deuxième à rechercher.
    Voir: Abrégé des Bons Fruits. Jean Merlet .1675
    Mais la diversité biologique a régressé pour de bon, c’est pour de bon que les pommiculteurs font plus de beurre avec des hybrides modifiés génétiquement au’avec des variétés anciennes.
  • #36
    SyntaxTerror
    26/09/2008 à 16:35
    • En réponse à <inconnu> #35 le 26/09/2008 à 16:26 :
    • « Si le malus est un pommier, le gros-bon et le petit-bon sont des pommes, la première sans grand intérêt mais la deuxième à rechercher.
      Voi... »
    Je connais un pépiniériste "pour de bon", à Conchy-les-pots qui a une passion pour les variétés anciennes. Ses terrains sont un trésor génétique. D’ailleurs, il a été contacté pour replanter Versailles après la tempête de Noël 1999 qui a frappé la France au Sud de la forêt de Compiègne.
  • #37
    <inconnu>
    26/09/2008 à 16:38
    • En réponse à renoir2 #2 le 26/09/2008 à 01:16 :
    • « chez nous, les enfants disent aussi "pour de vrai". »
    Les faits m’ont toujours donné raison de me méfier d’un enfant qui affirme "C’est vrai, là !". Pas étonnant puisque le boni ment.
  • #38
    <inconnu>
    26/09/2008 à 16:40
    • En réponse à SyntaxTerror #36 le 26/09/2008 à 16:35 :
    • « Je connais un pépiniériste "pour de bon", à Conchy-les-pots qui a une passion pour les variétés anciennes. Ses terrains sont un trésor génét... »
    Je tire bas mon chapeau et lève haut mon verre au pépiniériste de Conchy-les-pots. Puisse-t-il faire école auprès des nouvelles générations !
  • #39
    Elpepe
    26/09/2008 à 16:41
    • En réponse à momolala #34 le 26/09/2008 à 16:22 :
    • « Ah bon ? Faut que je me rachète un Gaffiot, moi ! »
    Ah ben vi... outre l’adjectif malus, a, um : mauvais, de mauvaise qualité, contrefait, laid, en mauvais état, malade, méchant, pervers, vicieux, malhonnête, incapable, lâche, mal pensant, démagogue, malin, rusé, espiègle,malheureux ou pernicieux, mon dico (Henri Goelzer - Garnier) indique :
    - malus, i, f : pommier, arbre. Par anal. malus persica, pêcher, malus granata, grenadier.
    -malus, i, m : mât (de navire), perche, poteau (où l’on fixait les tentures du cirque), arbre de pressoir.
    Cette expression descend donc de la Marine, par les soubrettes ! 😄
  • #40
    <inconnu>
    26/09/2008 à 17:00
    • En réponse à Elpepe #39 le 26/09/2008 à 16:41 :
    • « Ah ben vi... outre l’adjectif malus, a, um : mauvais, de mauvaise qualité, contrefait, laid, en mauvais état, malade, méchant, pervers, vici... »
    pommier, arbre. Par anal.

    Aïe !!!