Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour de bon [adv]

pour toujours ; définitivement ; vraiment ; sérieusement ; à jamais ; complètement ; à vie ; toujours ; sincèrement ; véritablement

Origine et définition

Le mot 'bon' nous vient du latin 'bonus' (oui, comme celui associé au malus cher à nos assurances !).
Au fil du temps, il a pris de nombreuses significations parmi lesquelles on trouve vertueux, fort, courageux, avisé, efficace ou encore agréable.
Il a également eu le sens de cher ou de beaucoup dans "vendre bon" ou "coûter bon" qui a donné notre "coûter bonbon" moderne.

C'est vers le XVIIe siècle qu'il signifie également 'sérieusement' ou 'véritablement' dans l'expression "tout à bon", devenue un siècle plus tard "tout de bon", remplacée ensuite par "pour tout de bon" et encore par notre pour de bon.

Exemples

« Ayant fait choix d'un livret agréable et souvent spirituel, il l'a habillé de musique avec une discrétion méritoire, se gardant d'élans passionnés et d'effusions lyriques. Les personnages parlent, déclament musicalement et parfois chantent pour de bon. L'orchestre est traité sobrement mais avec beaucoup d'adresse. »
Henry Prunières - La revue musicale

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand endgültig définitivement
Allemand echt véritablement, vraiment
Allemand für alle mal à jamais
Allemand für immer pour toujours
Allemand wirklich vraiment
Anglais (USA) for real pour de vrai
Anglais for sure pour sûr
Anglais really vraiment
Anglais permanently en permanence
Anglais in earnest pour de bon
Anglais (USA) really and truly véritablement et vraiment
Anglais (UK) For ever more Pour toujours / À jamais / À tout jamais
Anglais altogether au total
Anglais for good pour bon
Anglais for keeps pour maintient
Arabe إلى الأبد forever
Arabe نهائيا enfin
Arabe من أجل الخير pour de bon
Arabe للأبد forever
Arabe حقا vraiment
Chinois jamais
Espagnol (Équateur) por las buenas pour de bon
Espagnol (Espagne) de veritat pour de vrai
Espagnol (Espagne) definitivamente définitivement
Espagnol (Espagne) en serio sérieusement
Espagnol (Espagne) para bien pour le bien
Espagnol (Espagne) para quedarte pour rester
Espagnol (Espagne) Para siempre Pour toujours / À jamais
Espagnol (Espagne) permanentemente en permanence
Espagnol (Espagne) Por los siglos de los siglos Pour les siècles des siècles (= À tout jamais)
Espagnol (Espagne) por todas pour toutes
Espagnol (Espagne) de verdad pour de vrai / sérieusement
Grec για τα καλά pour de bon
Hongrois tényleg / biztos, hogy vraiment / …sûr que
Hébreu אל נכון (èl nakhonn) à vrai
Italien per tutte pour toutes
Italien sul serio sérieusement
Italien per bene convenable
Italien per sempre pour toujours
Italien definitivamente définitivement
Italien davvero vraiment
Latin In sæcula sæculorum / Per omnia sæcula sæculorum Pour les siècles des siècles (= À tout jamais)
Néerlandais warempel véritablement
Néerlandais zo vast/zeker als 2 x 2 = 4 si vrai/certain comme 2 x 2 font 4
Néerlandais wis en waarachtig certainement et véritablement
Néerlandais voorgoed pour toujours
Néerlandais effectief pour de bon
Néerlandais voor eens en voor altijd une fois pour toutes
Néerlandais voor een goede pour un bon
Néerlandais eens een boer blijft een boer ....... une fois fermier/paysan, ça reste fermier/paysan (de façon caractérielle)
Polonais na dobre pour de bon
Polonais na poważnie sérieusement
Polonais na serio sérieusement
Polonais na stałe en permanence
Polonais na zawsze pour toujours
Portugais (Portugal) permanentemente en permanence
Portugais (Portugal) a sério sérieusement
Portugais (Portugal) para o bem pour le bien
Portugais (Portugal) para ficar pour rester
Portugais (Brésil) pra valer à valoir
Roumain de tot de tous
Roumain de-a binelea très bien
Roumain de-adevăratelea pour de vrai
Roumain de-adevaratelea! vraiment !
Roumain definitiv pour de bon
Roumain pe bune sur/pour de bonnes
Roumain pe cinstite honêtement
Roumain pentru totdeauna pour toujours
Roumain serios sérieusement
Roumain cu adevărat vraiment
Russe надолго depuis longtemps
Russe насовсем en permanence
Russe по-настоящему vraiment
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour de bon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pour de bon » Commentaires

  • #61
    renoir2
    26/09/2008 à 22:32
    • En réponse à ThanhBach #11 le 26/09/2008 à 09:18* :
    • « @ cotentine ET momolala
      °
      La vie ? Kesaco ?
      ° »
    pour de bon, je n’ai rien compris ! juste repéré que tu parlais d’un ballon. Ne sais-tu pas que dans les milieux scolaires (pour ne pas citer le mini-stère des siestes et des couches) on ne dit plus ballon mais "référentiel (pour de)bondissant" ?
    Mais c’est vrai que j’ai fait faux bon(d) à l’école avant d’avoir fait bac + 5.
  • #62
    Paracas
    18/12/2011 à 06:41
    Voilà un vieux rocker qui, pour de bon, a beaucoup de talent.........cette page
  • #63
    mitzi50
    18/12/2011 à 08:34
    • En réponse à Paracas #62 le 18/12/2011 à 06:41 :
    • « Voilà un vieux rocker qui, pour de bon, a beaucoup de talent.........cette page »
    Y’a aussi Bono (Alias Paul David jenesaispluscomment.....) du groupe Ioutou......
  • #64
    momolala
    18/12/2011 à 08:36
    • En réponse à Paracas #62 le 18/12/2011 à 06:41 :
    • « Voilà un vieux rocker qui, pour de bon, a beaucoup de talent.........cette page »
    Il faisait justement la page 4 du menteur local hier. Je me souviens de lui, pour de bon, quand il avait 18 ans et moi un peu moins et qu’il sillonnait le quartier "d’en bas" (parce qu’au niveau de la mer à l’opposé du mien, sur la colline) sur sa motobylette bleue avec son blouson noir. Il paraît qu’il veut venir chanter à Nice à nouveau mais que personne ne l’invite, le pôvre ! Cela dit, je trouve qu’il a une magnifique voix de baryton ou presque, en tout cas bien plus profonde que celle du Jauni.
  • #65
    deLassus
    18/12/2011 à 08:41*
    • En réponse à mitzi50 #63 le 18/12/2011 à 08:34 :
    • « Y’a aussi Bono (Alias Paul David jenesaispluscomment.....) du groupe Ioutou...... »
    Paul David HEWSON : cette page
  • #66
    PHILO_LOGIS
    18/12/2011 à 08:47
    Les bons du Trésor?
    Les bons à Marius, donc...
    Marius, l’ex-Pagnol, as-tu du coeur?
    Du coeur, il t’en faudra, pour retourner à l’ouvrage.
    A l’ouvrage, pour à nouveau gagner des sous,
    des sous et des dessous, de table, de préférence.
    Et il en faudra, des sous, des bons.
    Des bons, que tu pourras thésauriser.
    Pour en faire...
    Des bons du Trésor?
  • #67
    PHILO_LOGIS
    18/12/2011 à 08:49
    • En réponse à momolala #64 le 18/12/2011 à 08:36 :
    • « Il faisait justement la page 4 du menteur local hier. Je me souviens de lui, pour de bon, quand il avait 18 ans et moi un peu moins et qu’il... »
    Cela dit, je trouve qu’il a une magnifique voix de baryton ou presque, en tout cas bien plus profonde que celle du Jauni.

    Son surnom, et pas seulement dans le Tarn, est "Gorge Profonde". Gorge, sans E, mon petit Geodemichou adoré, pas de panique... 😉
  • #68
    joseta
    18/12/2011 à 09:45*
    L’agent et l’automobiliste

    - Monsieur, vous ne roulez pas dans le bon sens...
    - Oui, mais voyez, j’ai un bon des sens, qui me permet d’aller dans tous les sens.
    - Ça, ça n’a pas de sens!
    - Justement, et puis dites ça à l’essence, c’est eux qui m’ont donné le bon.
    - Ce n’est pas un bon décence!
    - Si vous voulez dire que c’est un des cent, vous n’avez qu’à vous en predre aux autres 99!
    - Un des cent bons? Ça sent plutôt mauvais pour vous! Votre compte est bon!
  • #69
    joseta
    18/12/2011 à 09:48
    À l’école, le maître récompensait nos bonnes réponses par des bons points, et, paradoxe, ma récolte était plutôt maigre ’en bons points’.
  • #70
    chirstian
    18/12/2011 à 10:37
    attention : l’email de God l’indique pour ceux qui ne l’auraient pas remarqué, et penseraient que les 61 premières interventions ont été copiées dans la nuit :" Cette expression est une rediffusion, pour cause d’empêchement, de weekend ou de vacances." Et probablement les 3 à la fois.
    C’est une rediffusion pour de bon, quoi !
  • #71
    Paracas
    18/12/2011 à 10:38
    • En réponse à momolala #64 le 18/12/2011 à 08:36 :
    • « Il faisait justement la page 4 du menteur local hier. Je me souviens de lui, pour de bon, quand il avait 18 ans et moi un peu moins et qu’il... »
    Pour moi y a pas photo, le rock français c’est Rivers et Mitchell......j’aime leurs voix graves. Les comparer à l’autre j’en jaunis à l’idée pour de bon !!
    .........Et on est presque voisins, j’ai vécu 20 ans à Nissa la Bella !
    Ciao bello
  • #72
    Paracas
    18/12/2011 à 10:40
    • En réponse à mitzi50 #63 le 18/12/2011 à 08:34 :
    • « Y’a aussi Bono (Alias Paul David jenesaispluscomment.....) du groupe Ioutou...... »
    Y en a toute une bande avec Bono........
  • #73
    deLassus
    18/12/2011 à 11:22
    Quand "pour de bon" était qualifié de "grossier solécisme" : cette page
  • #74
    joseta
    18/12/2011 à 11:34
    Ma femme rêvait d’une belle poterie; je la lui ai achetée de bon ’grès’.
  • #75
    mickeylange
    18/12/2011 à 12:07
    • En réponse à Paracas #62 le 18/12/2011 à 06:41 :
    • « Voilà un vieux rocker qui, pour de bon, a beaucoup de talent.........cette page »
    Voilà un vieux rocker qui, pour de bon, a beaucoup de talent.....

    et sur expressio on a un vieux docker qui, pour de bon, a beaucoup de talent...
    Hein Rikske ?
  • #76
    Paracas
    18/12/2011 à 12:15*
    • En réponse à mickeylange #75 le 18/12/2011 à 12:07 :
    • « Voilà un vieux rocker qui, pour de bon, a beaucoup de talent.....
      et sur expressio on a un vieux docker qui, pour de bon, a beaucoup de tal... »
    Un docker du port d’Anvers, Gand, Ostende ou Zeebruges ?..........Vu son pseudo je me doute qu’il n’était pas à Marseille, Peuchère !
  • #77
    mickeylange
    18/12/2011 à 12:19
    • En réponse à Paracas #76 le 18/12/2011 à 12:15* :
    • « Un docker du port d’Anvers, Gand, Ostende ou Zeebruges ?..........Vu son pseudo je me doute qu’il n’était pas à Marseille, Peuchère !... »
    cette page
  • #78
    mickeylange
    18/12/2011 à 12:36
    • En réponse à mickeylange #77 le 18/12/2011 à 12:19 :
    • « cette page »
    vertueux, fort, courageux, avisé, efficace ou encore agréable.

    C’est tout toi ça !!
    Pour de bon !?
  • #79
    Paracas
    18/12/2011 à 12:44
    • En réponse à mickeylange #77 le 18/12/2011 à 12:19 :
    • « cette page »
    En voilà de bons moments........
  • #80
    joseta
    18/12/2011 à 13:24
    Ce que pense un bon-obo voyant un kg. de bananes:
    Y’a bon bananes y a.