Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre ses jambes à son cou [v]

courir très vite ; s'enfuir ; se sauver le plus rapidement possible ; partir ; s'enfuir précipitamment

Origine et définition

Drôle d'image que celle-ci ! On peut imaginer au moins trois choses :
* Quelqu'un de très souple qui ramène ses jambes au niveau de son cou (et fait un noeud autour ?). Mais le côté pratique pour courir n'est pas flagrant, les pieds ayant alors du mal à toucher le sol ;
* Quelqu'un qui démonte son tronc et le pose à côté, de manière à être réduit à une tête et deux jambes avant de commencer à courir. Mais cela ne devrait pas avoir une influence sur la vitesse, les jambes ayant toujours la même longueur, sauf si on tient compte de la diminution du poids total à déplacer ;
* Quelqu'un qui diminue la hauteur de son tronc et, en compensation, allonge celle des jambes jusqu'à les amener sous le cou, ce qui effectivement permet d'augmenter la vitesse de déplacement.
Mais tout ceci ne sont que billevesées car personne ne serait capable de l'une ou l'autre.
Il faut donc chercher ailleurs.
Heureusement, il suffit de remonter à la fin du XVIIe siècle pour trouver l'explication de l'origine, à défaut de comprendre le lien avec le sens actuel.
A cette époque, en effet, Furetière écrivait que prendre ses jambes à son cou se disait, au début de son siècle, "prendre ses jambes sur son col" (notez le 'sur') et signifiait "se résoudre à partir pour quelque message ou quelque voyage".
Il s'agissait donc simplement des préparatifs à un déplacement qui outre quelques menus objets nécessaires au voyage, nécessitait, bien sûr, d'emporter aussi ses jambes.
Et comme le sac des bagages était souvent porté en bandoulière ou à l'aide d'une sangle passant derrière le cou, il fallait aussi "prendre ses jambes sur son col".
Ce n'est qu'au XVIIIe siècle que le sens de l'expression a évolué pour marquer la promptitude, la vitesse.

Exemples

Ou alors elle a pris ses jambes à son cou comme une bonne américaine qu'on voit dans un film.
C'est là que je prends mes jambes à mon cou.
Vous prenez vos jambes à votre cou et vous vous sauvez.
Nous guettons le moment où, occupé à arrêter un cycliste, il nous tourne le dos et nous prenons nos jambes à notre cou... Quelques secondes plus tard nous sommes « de l'autre côté », sains et saufs.
Si on n'est pas un minimum solide sur le plan mental, pour supporter tout ça, il faut prendre ses jambes à son cou.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Beine unter die Arme nehmen prendre ses jambes sous ses bras
Anglais take to one's heels prendre sur ses talons
Anglais to scarper argot anglais de l'italien scappare
Anglais to skedaddle de l'adjectif scaddle
Anglais to take off enlever vite fait
Anglais (USA) to hightail it partir la queue levée
Arabe aba3 bil rakid il a décollé en courant
Arabe (Tunisie) yejri sakih aala min rassou courir ses jambes plus hautes que sa tête
Espagnol (Espagne) poner pies en polvorosa mettre les pieds en Polvorosa
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre la fuite de Villadiego
Espagnol (Espagne) Ir a toda vela Aller toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) Meter la directa Mettre la prise directe
Espagnol (Espagne) ir a todo correr aller à tout courir
Espagnol (Espagne) Ir a toda máquina Aller à toute machine
Français (Canada) Prendre la poudre d'escampette
Français (Canada) s'en aller la queue sur les fesses
Français (France) courir in voé
Hongrois nyakába szedi a lábát prendre ses jambes à son cou
Hébreu נס על נפשו sauver son âme
Hébreu נמלט כל עוד נפשו בו courir tant que son souffle le lui permettait
Hébreu ברח כמפני דוב שכוּל (barakh kemipné dov chakhoul)
Hébreu ברח כמפני דוב שכולשו se sauver comme devant un ours qui a perdu son enfant
Italien darsela a gambe la donner aux jambes
Italien fuggire a gambe levate s'enfuir les jambes levées
Italien mettere gambe in spalla mettre les jambes sur l'épaule
Italien mettersi le gambe in spalla mettre ses jambes aux épaules
Néerlandais Het hazenpad kiezen (S' enfuir rqpidement) Choisir le patelin du lièvre
Néerlandais hals over kop vluchten fuir, cou sur tête / fuir à toute vitesse
Polonais wziac nogi za pas prendre ses jambes à sa taille
Portugais (Portugal) passar sebo nas canelas passer du suif sur les tibias
Portugais (Brésil) escafeder-se partir à toute vitesse
Portugais (Brésil) sebo nas canelas de la graisse sur les jambes
Portugais (Brésil) pernas pra que te quero mes jambes, j'ai besoin de vous
Roumain a o lua la goana la prendre à la battue
Roumain a o lua la sanatoasa la prendre à la saine
Roumain a o rupe la fuga la rompre à la fugue
Roumain a-i bate calcaiele in fund battre ses talons dans le cul
Roumain a-si lua picioarele la spinare prendre ses jambes à son dos
Roumain a-si lua talpasita prendre sa petite semelle
Suédois lägga benen på ryggen mettre la jambe sur le dos
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre ses jambes à son cou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre ses jambes à son cou » Commentaires

  • #61
    SyntaxTerror
    08/11/2015 à 09:30
    • En réponse à Paracas #50 le 08/11/2015 à 05:51* :
    • « En langage xyloglote on pourrait désigner quelqu'un qui prend ses jambes à son cou par carapatovertébracervicophile*.........🙂
      * Alors là si... »
    carapatovertébracervicophile

    Bel effort, mais ça veut dire ; qui aime les vertèbres cervicales qui ont foutu le camp. Drôle de perversion !
  • #62
    deLassus
    08/11/2015 à 09:37*
    • En réponse à Paracas #59 le 08/11/2015 à 07:55 :
    • « Moi énervé ?........ben non pourquoi ?
      Y se fait rare l'ami deLassus moi je trouve.....l'aurait y pris ses jambes à son cou ? »
    Y se fait rare l'ami deLassus moi je trouve.....l'aurait y pris ses jambes à son cou ?

    Pas du tout, je suis bien là !
    Mais je n'ai pas tout à fait vos horaires du matin...
  • #63
    SyntaxTerror
    08/11/2015 à 09:49
    • En réponse à mickeylange #41 le 26/08/2014 à 11:15* :
    • « Le seul qui sait prendre et pendre ses jambes à son cou et il court très vite, vous le connaissez tous c’est lui »
    Ce serait pas le gars qui a tué sa femme après une violente dispute ayant cru qu'un cambrioleur était entré chez lui alors qu'il poursuivait sa femme un fusil à la main ?
    Comme dirait Georges B : il y a des voleurs bien singuliers.
  • #64
    joseta
    08/11/2015 à 09:58*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (113)
    Aujourd'hui je vous propose de trouver 13 synonymes de s'en aller .
    Particularité: les verbes sont conjugués.(sauf un). Ne prenez pas les jambes à votre cou, vous avez largement le temps !

    - Tu as vu ça ? c'est la guerre entre la Catalogne et l'Espagne !
    - oh, y'a des guerres pires...et c'est pas tous les catalans qu'avalent cette proposition insensée...
    - mais ils sont quand même plus de dix paraît à inciter les indécis à se joindre à ce mouvement...
    - en effet, y'en a qui mériteraient pas une, mais cent volées !
    - c'est vrai qu'il y a des coups de pied au cul qui se perdent, j'espère que personne ne tombera dans leurs filets !
    - en tout cas, moi ça m'énerve, j'me d'mande: "Qui t'es toi, Artur Mas, pour décider du sort de la Catalogne ?"
    - avec lui, la Catalogne court à sa perte ! il l'a déjà démontré ! on ne peut pas donner libre cours à ses idées !
    - il y a tout de même des gens sensés ici, malgré que ses clips se passent à la télé catalane pour le promouvoir !
    - j'espère un triomphe de la sagesse et que rien ne change...mais parlons d'autre chose veux-tu...
    - o.k., et d'où viens-tu avec ces vêtements sous le bras ?
    - du marché, c'est des robes d'étal pour ma femme; celles de la boutique sont trop chères ! ce soir, on va au théatre !
    - et rien pour toi ?
    - pour ma part, j'ai ce qu'il faut...et puis je ne suis pas aussi coquet...mais comme on va à une des loges...
    - elle veut être élégante...c'est ça ?
    - bon, j'y vais, elle m'attend...
    - ciao ! j'espère que la pièce vous plaira !
  • #65
    DiwanC
    08/11/2015 à 10:10*
    • En réponse à deLassus #62 le 08/11/2015 à 09:37* :
    • « Y se fait rare l'ami deLassus moi je trouve.....l'aurait y pris ses jambes à son cou ?
      Pas du tout, je suis bien là !
      Mais je n'ai pas tout... »
    Tu es là, certes... tu nous lis... mais tes interventions sont rares...
    Toi qui écrivais si longuement lorsque je suis arrivée - certains te le reprochaient d'ailleurs - aujourd'hui c'est fini...
  • #66
    deLassus
    08/11/2015 à 10:26
    • En réponse à DiwanC #65 le 08/11/2015 à 10:10* :
    • « Tu es là, certes... tu nous lis... mais tes interventions sont rares...
      Toi qui écrivais si longuement lorsque je suis arrivée - certains t... »
    Autre temps, autres mœurs...
    Quand tu es arrivée, j'étais sujet de longues insomnies, et écrire sur le forum me faisait passer le temps.
    Depuis, mon médecin préféré m'a prescrit des petites pilules bleu ciel (authentique), et je dors comme un bébé !
  • #67
    DiwanC
    08/11/2015 à 10:30
    • En réponse à joseta #64 le 08/11/2015 à 09:58* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (113)
      Aujourd'hui je vous propose de trouver 13 synonymes de s'en aller .
      Particularité: les verbes sont conjugué... »
    Et de 13 ! 🙂
  • #68
    gerard5253
    08/11/2015 à 11:39
    • En réponse à DiwanC #67 le 08/11/2015 à 10:30 :
    • « Et de 13 ! 🙂 »
    Yo tambien
  • #69
    joseta
    08/11/2015 à 11:45*
    • En réponse à DiwanC #67 le 08/11/2015 à 10:30 :
    • « Et de 13 ! 🙂 »
    (et Gérard)
    Vous êtes aux pièces ? 🙂
  • #70
    Paracas
    08/11/2015 à 11:55
    • En réponse à SyntaxTerror #61 le 08/11/2015 à 09:30 :
    • « carapatovertébracervicophile
      Bel effort, mais ça veut dire ; qui aime les vertèbres cervicales qui ont foutu le camp. Drôle de perversion !... »
    😄
  • #71
    Paracas
    08/11/2015 à 11:57*
    • En réponse à deLassus #66 le 08/11/2015 à 10:26 :
    • « Autre temps, autres mœurs...
      Quand tu es arrivée, j'étais sujet de longues insomnies, et écrire sur le forum me faisait passer le temps.
      Dep... »
    Non sans blague ça existe le remède pour dormir ?
    Donne moi le nom que je demande à mon toubib de m'en prescrire !!
    Et le premier qui dit : Viagra il a intérêt à prendre les jambes à son cou, d'ailleurs j'ai précisé "pour dormir" parce que passer des nuits blanches ça me fait pas bander .........😄
  • #72
    SyntaxTerror
    08/11/2015 à 12:14
    • En réponse à joseta #69 le 08/11/2015 à 11:45* :
    • « (et Gérard)
      Vous êtes aux pièces ? 🙂 »
    Kèskidi, Gérard ?
    J'ai "fait" Anglais-Allemand à une époque où on ne pouvait pas prévoir qu'il aurait mieux fallu apprendre Bambara et Tamoul ...
  • #73
    joseta
    08/11/2015 à 12:37
    • En réponse à SyntaxTerror #72 le 08/11/2015 à 12:14 :
    • « Kèskidi, Gérard ?
      J'ai "fait" Anglais-Allemand à une époque où on ne pouvait pas prévoir qu'il aurait mieux fallu apprendre Bambara et Tamou... »
    'Yo también' signifie 'moi aussi'.
  • #74
    joseta
    08/11/2015 à 17:00
    Je vous donne ça en vitesse...(à la mi-temps du Barça)
    1) Déguerpir (des guerres pires)
    2) Cavaler (qu'avalent)
    3) Disparaître (dix paraît)
    4) S'envoler (cent volées)
    5) Se perdre (se perdent)
    6) Filer (filets)
    7) Quitter (qui t'es...)
    8) Courir (cours)
    9) S'éclipser (ses clips se...)
    10) Se dérober (des robes)
    11) Détaler (d'étal)
    12) Partir (part)
    13) déloger (des loges)
    Voilà !
  • #75
    DiwanC
    08/11/2015 à 18:12*
    • En réponse à joseta #74 le 08/11/2015 à 17:00 :
    • « Je vous donne ça en vitesse...(à la mi-temps du Barça)
      1) Déguerpir (des guerres pires)
      2) Cavaler (qu'avalent)
      3) Disparaître (dix paraît)... »
    13... mais avec une variante : mouvoir (promouvoir) et je n'avais pas se dérober ; passer (à la télé), tel "passer votre chemin" donc "en allez-vous" et je n'avais pas déloger.
    Quoi qu'il en soit, merci Joseta ! Et bonne fin de match !
  • #76
    joseta
    08/11/2015 à 18:37
    • En réponse à DiwanC #75 le 08/11/2015 à 18:12* :
    • « 13... mais avec une variante : mouvoir (promouvoir) et je n'avais pas se dérober ; passer (à la télé), tel "passer votre chemin" donc "en al... »
    Bien joué...comme le Barça qui a gagné 3-0 ! (0-0 à la mi-temps).
  • #77
    DiwanC
    08/11/2015 à 18:40
    • En réponse à joseta #76 le 08/11/2015 à 18:37 :
    • « Bien joué...comme le Barça qui a gagné 3-0 ! (0-0 à la mi-temps). »
    ♫♪♫♫ Vous êtes des champions ! Vous êtes des champions ! Vous êtes... vVous êtes... Vous êtes des champions ! ♪♫♪♪♫
  • #78
    ergosum
    08/11/2015 à 18:47
    • En réponse à DiwanC #75 le 08/11/2015 à 18:12* :
    • « 13... mais avec une variante : mouvoir (promouvoir) et je n'avais pas se dérober ; passer (à la télé), tel "passer votre chemin" donc "en al... »
    passer votre chemin

    Puisque c'est comme ça, je me tire ailleurs, même si ce n'est pas plus bath ailleurs
  • #79
    Utilisateur supprimé
    08/11/2015 à 22:00
    • En réponse à ergosum #78 le 08/11/2015 à 18:47 :
    • « passer votre chemin
      Puisque c'est comme ça, je me tire ailleurs, même si ce n'est pas plus bath ailleurs »
    Pareilles rimes ailleurs ? Il n'y a pas moyen de le faire ailleurs que sur Expressio.
  • #80
    gerard5253
    08/11/2015 à 22:57
    • En réponse à Utilisateur supprimé #79 le 08/11/2015 à 22:00 :
    • « Pareilles rimes ailleurs ? Il n'y a pas moyen de le faire ailleurs que sur Expressio. »
    Pareilles rimes ailleurs ? Il n'y a pas moyen de le faire ailleurs que sur Expressio.

    Pas même chez Reverso