Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tirer sa crampe [v]

s'en aller ; fuir ; faire l'amour ; avoir un orgasme

Origine et définition

Le premier sens proposé n'est pratiquement plus utilisé aujourd'hui et l'origine du mot 'crampe' dans cette version n'est pas claire, même si Gaston Esnault établit un lien peu explicite avec une 'crampe' du XVIe siècle qui aurait désigné "le pied du cheval en tant qu'organe articulé".

La deuxième signification est mieux cernée.
Au XVIIIe siècle, un sexe en érection était affublé, en argot, du doux nom de "crampe d'amour". On peut imaginer au moins deux raisons à cela :
- Une crampe est une contraction musculaire (dont on oubliera le côté douloureux) qui rend le muscle dur...
- Lorsqu'une amante glisse brutalement du lit alors qu'elle fait une petite gâterie à son partenaire en étant trop au bord, son réflexe n'est-il pas de se cramp-onner à ce qui dépasse... ?

Donc, la 'crampe', d'amour ou pas, c'est le sexe en érection.
Si on mélange cette chose turgescente à l'expression "tirer un / son coup", on obtient notre locution, née ainsi au cours de la deuxième moitié du XIXe siècle.

Exemples

« - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
- Que j'étais un animal, et qu'elle me priait de ficher le camp !
- C'était court, mais c'était complet!
- Je lui ai répondu qu'elle était une chipie ; elle a pris ses grands airs, et j'ai tiré ma crampe »
Xavier de Montépin - Les Chevaliers du Lansquenet- 1857

« De plus, en ce moment, la seule chose qui comptait et avait de l'intérêt, c'était Érika, couchée à ses côtés, avec laquelle il allait faire l'amour. (...) Tirer sa crampe représentait maintenant un besoin pour Kurt.
Le désir devint lancinant. Pénétrer, s'enfoncer, se perdre dans la chair féminine, pour se calmer, il n'avait plus que cette idée en tête. »
Fabienne Delalande - Une chasse aux défis - 2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais 1) To get off with someone 2) To be getting off 1) Séduire 2) Partir
Anglais to skedaddle ficher le camp
Anglais (USA) to bust a nut s'envoyer en l'air, éjaculer
Arabe (Tunisie) sallou il l'a retiré
Autre fer un clau faire un clou
Espagnol (Argentine) ponerse duro devenir dur
Espagnol (Espagne) Correrse Se couler (= Éjaculer / Jouir)
Espagnol (Espagne) Echar un polvo Jeter une poussière
Français (Canada) tirer sa botte
Néerlandais een nummertje maken (vieille expression) faire un numméro, se faire envoyer en l'air, tirer un coup
Néerlandais (Belgique) klaarkomen devenir prêt
Néerlandais (Belgique) met de noorderzon vertrekken partir avec le soleil du nord
Néerlandais gaan pompstokken snijden aller couper des tiges de pompe
Néerlandais zijn biezen pakken prendre ses nattes de jonc
Portugais (Brésil) molhar o biscoito tremper le biscuit
Portugais (Brésil) tirar o atraso tirer le retard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tirer sa crampe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tirer sa crampe » Commentaires

  • joseta
    17/01/2021 à 13:40
    "J'aime bien niquer" !
    NICK Nolte
  • Utilisateur supprimé
    17/01/2021 à 14:16*
    • En réponse à joseta #191 le 17/01/2021 à 10:30 :
    • « Bienvenue sur ce site...Tiens, pour que tu me connaisses, je t'envoie une photo de moi...https://www.egora.fr/sites/egora.fr/files/visuels_a... »
    Hé, ch'ti biloute !

    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    17/01/2021 à 14:24
    • En réponse à atheofv #198 le 17/01/2021 à 11:54 :
    • « C'est fort bien torché !

      C'est vrai que BHL a le don de se rendre méprisable.
      Comme beaucoup de ceux qui s'autorisent à penser pour les... »
    BHL : Ah ces Français et leurs sigles omniprésents !
  • Utilisateur supprimé
    17/01/2021 à 14:26*
    • En réponse à joseta #201 le 17/01/2021 à 13:40 :
    • « "J'aime bien niquer" !
      NICK Nolte »
    Chronique d'une bernique, il communique qu'il fornique de façon mécanique avec Véronique.
  • lalibellule
    17/01/2021 à 14:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #182 le 17/01/2021 à 09:21* :
    • « – Comment traduire en anglais "Je bande et je suis prêt" ?
      – I am raidi. »
    🤣
  • joseta
    17/01/2021 à 17:00
    - Le parachutiste et Lise sont amoureux...ils ne se quittent pas des yeux...Lise regarde le para, et le para Lise...
    - Elle le paralyse du regard ?

    1) ESTIME (Est-ce Tim)
    2) ARDEUR (quart d'heure)
    3) TENDRESSE (Attendre est-ce...)
    4) COÏT (qu'au hit...)
    5) DÉSIR (des ires)
    6) PASSIONNETTE (pas si honnête)
    7) EROS (c'est rosse)
    8) BÉGUIN (bègue, hein ?)
    9) COQUETTERIE (coq et trie)
    10) HYMEN (qui mène)
    11) LUXURE (Luc ? Sûr)
    12) FLIRT (fleurs t'...)
    13) RUT (Ruth)
    14) PASSION (passions)
    Voilà !
  • joseta
    17/01/2021 à 17:01
    "Pour ce qui est du sucre, je n'utilise que la marque Béghin".
    Robert Lamoureux
  • joseta
    17/01/2021 à 17:03
    Redifs
    - L'autre nuit, ma copine et moi, nous nous sommes livrées à toute sorte de plaisirs...avec deux allemands...
    - débauche...
    - oui, oui, ils étaient allemands...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    - Dans le temps, j'avais deux copines, une très belle, et une très laide; la belle, on l'appelait 'le sex symbol'...
    - et la moche ?
    - 'le sexe, un bol'
    - aussi ? c'était gentil pour elle...
    - tu trouves ?
  • atheofv
    17/01/2021 à 17:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #203 le 17/01/2021 à 14:24 :
    • « BHL : Ah ces Français et leurs sigles omniprésents ! »
    BHL : Ah ces Français et leurs sigles omniprésents !


    Comme le "Bazar de l’Hôtel de Lille"
  • joseta
    17/01/2021 à 19:42*
    Copines... y'a quelques années...
    - Tu sais quoi ? hier, j'étais sur la Côte d'Azur, et j'ai vu Le Pen, Nice...
    - le pénis de qui ?
  • Pierre Lincourt
    20/01/2021 à 20:55
    L’expression pour le Québec est prendre une botte, expression vulgaire. La personne qui a apporté sa contribution a sûrement été influencée par l’expression de départ
  • deLassus
    01/05/2021 à 19:14*
    Bonjour,

    On trouve cette expression dans un recueil (aux environs de 1824), Les cancans et les bagouts des rues de Paris :
    Cette page.
  • deLassus
    13/06/2023 à 12:52
    • En réponse à deLassus #173 le 17/01/2021 à 00:25 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le deuxième sous-titre de la page (signification) comporte la précision ""avoir un orgasme (pour un homme) !