Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dare-dare [adv]

sans le moindre délai ; tout de suite ; très vite ; précipitamment ; rapidement ; illico ; vite

Origine et définition

Cette locution reste d'étymologie aussi obscure que le mauvais côté de la farce.
Si elle semble apparaître au XVIIe siècle, peut-être issue d'une onomatopée, le DHLF () propose l'origine possible suivante :
Il pourrait s'agir d'un redoublement, destiné à en renforcer le sens, de 'dare' tiré du verbe "(se) darer" voulant dire "s'élancer", variante dialectale de "(se) darder" qui, au XVIe siècle, avait la même signification, et qui était issu de 'dard', ancienne arme de jet.
Or, en général, celui qui s'élance, a l'intention d'aller vite, ce qui expliquerait le sens de la locution.
Balzac l'a écrite "d'arre d'arre", sans que cela éclaire sur sa réelle étymologie, et certains évoquent aussi la déformation de "gare ! gare !"

Exemples

« Vous parlez d'or, chère petite ! Cela est ainsi, ni plus ni moins ; aussi vous m'en voyez tout émue, toute bouleversée. Je venais dare-dare... vous avertir et vous dire, un peu tardivement peut-être (mais vaut mieux se repentir tard que jamais), que j'étais désolée d'avoir consenti à votre mariage avec Gontran. »
Marie Joseph Eugène Sue - Mathilde - 1842

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais at the double à double vitesse
Anglais (USA) asap dès que possible
Anglais (USA) chop-chop vite-vite [emprunté du pidgin anglo-chinois]
Anglais (USA) lickety-split à bon pas t'y casse
Arabe (Algérie) tem Tem vite- très vite
Arabe (Maroc) fissaa sur l'heure
Arabe (Tunisie) lih-lih très vite
Espagnol (Espagne) aire, aire air, air
Espagnol (Espagne) En el acto Sur le fait
Espagnol (Espagne) Immediatamente Immédiatement
Espagnol (Espagne) Ipso facto Ipso facto
Espagnol (Espagne) pitando en sifflant / en klaxonnant
Espéranto tuj-tuj tuj = tout de suite
Français (Canada) au PC au Plus Crisse
Français (Canada) dqp dès Que Possible
Hongrois sebbel-lobbal dare-dare
Italien in fretta e furia en hâte et fureur
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme un éclair lubrifié
Néerlandais stante pede illico, sans aucun delai
Néerlandais (Belgique) raprap vitevite
Néerlandais roef, roef dare, dare
Portugais (Brésil) incontinenti sans interruption
Portugais (Brésil) já, já déjà, déjà
Portugais (Brésil) na hora, imediatamente dans l'heure même, immédiatement
Portugais (Brésil) sem demora sans retard
Roumain hop, hop! hop, hop!
Roumain mai cu talent avec plus de talent
Roumain fuga-fuga! vite, vite!
Roumain repede-repejor vite-un peu vite
Serbe na vrat-na nos très, tres vite
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dare-dare » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dare-dare » Commentaires

  • #41
    mickeylange
    07/10/2009 à 10:55
    • En réponse à Elpepe #40 le 07/10/2009 à 10:50 :
    • « Bon ben, moi, j’y vais phare-phare. Au bar bitturique. »
    Au bar bitturique.

    Celui qui est à coté du bar-Mitsva ?
  • #42
    Elpepe
    07/10/2009 à 11:00
    • En réponse à mickeylange #41 le 07/10/2009 à 10:55 :
    • « Au bar bitturique.
      Celui qui est à coté du bar-Mitsva ? »
    Non, c’est çui qu’est à gauche du Bar Bitte du Diable, aousque le Malt à goût pierreux coule en torrent. Tu mords ?
  • #43
    chirstian
    07/10/2009 à 12:16
    Or, en général, celui qui s’élance, a l’intention d’aller vite
    il gravit donc les échelons, s’élance à la conquête du pouvoir... pour qu’enfin on lui dise : "votre Excellence".
    Et alors, il ne bouge plus, de peur de perdre ses avantages : il est devenu un ex-s’élance 😐
  • #44
    chirstian
    07/10/2009 à 12:23
    à la relecture de nos interventions brillantes, je m’interroge : certaines ne relèveraient-elles pas davantage du calembour que de l’analyse fine et subtile du sens de l’expression , telle que des esprits lettrés comme les nôtres ont coutume de s’y essayer ? Je m’en vais dare-dare les relire pour dissiper mes doutes.
    Plus tard-tard : j’ai relé : je suis tout à fait rassuru ! 🙂
  • #45
    LeboDan_Ubbleu
    07/10/2009 à 12:41
    Je darde dare-dare mon dard sur les barbares qui se barrent.
    Point barre .... 😕
  • #46
    LeboDan_Ubbleu
    07/10/2009 à 12:47
    • En réponse à mickeylange #41 le 07/10/2009 à 10:55 :
    • « Au bar bitturique.
      Celui qui est à coté du bar-Mitsva ? »
    Celui qui est à coté du bar-Mitsva ?

    Oui c’est ça, il est tout près du bar à K, entre le bar à coudas et le bar Javel ... 😉
  • #47
    Dd_le_Belge
    07/10/2009 à 13:40
    Concernant l’étymologie de l’expression dare-dare, le "dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne" donne la définition suivante du verbe dârer : v. intr. Foncer, s’élancer. I dâre, i dâre èt i fêt tot a mîtan. (Il fonce, il fonce et il fait tout à moitié).
  • #48
    syanne
    07/10/2009 à 13:44
    • En réponse à Elpepe #16 le 07/10/2009 à 09:59 :
    • « C’est du joli ! Tiens, au cours de mes nav, j’ai fait une escale à Amsterdam, au Rijksmuseum, et ai eu la chance de pouvoir admirer le monta... »
    Si d’ardent il se fait dardant, elle lui demande : "Dure dur", il répond "dur, dur !"
    (n’apprenait-on pas céans, il n’y a guère, que qui dure dîne ?)
  • #49
    Elpepe
    07/10/2009 à 15:06
    • En réponse à chirstian #44 le 07/10/2009 à 12:23 :
    • « à la relecture de nos interventions brillantes, je m’interroge : certaines ne relèveraient-elles pas davantage du calembour que de l’analyse... »
    davantage du calembour que de l’analyse fine et subtile du sens

    Ce n’est pas le genre de la Maison, hein ! Heureusement que tu t’es rattrapé dare-dare fissa quickly, qu’en lisant une telle énormité j’avais déjà le carnet de colles à la main...
  • #50
    Elpepe
    07/10/2009 à 15:15
    • En réponse à syanne #48 le 07/10/2009 à 13:44 :
    • « Si d’ardent il se fait dardant, elle lui demande : "Dure dur", il répond "dur, dur !"
      (n’apprenait-on pas céans, il n’y a guère, que qui dur... »
    elle lui demande : "Dure dur", il répond "dur, dur !"

    Et puis "dors ! dors !", si c’est un ours mal léché.
  • #51
    Elpepe
    07/10/2009 à 15:17
    C’est pas le tout : que dire d’ire ?
  • #52
    SyntaxTerror
    07/10/2009 à 15:51*
    D’après ce que je lis
    Ce soir au bar
    De la gare
    Igor, hagard est noir
    Il n’arrêt’ guer’ de boir’

    Et il n’est pas le seul.
    Gare au réveil-matin !
  • #53
    VALERY
    07/10/2009 à 16:20
    J’ai le souvenir d’une féministe qui récusait cette expression et qui la remplaçait par "clito-clito" véridique.
  • #54
    Rikske
    07/10/2009 à 16:21
    • En réponse à Dd_le_Belge #47 le 07/10/2009 à 13:40 :
    • « Concernant l’étymologie de l’expression dare-dare, le "dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne" donne la définition suivante du... »
    Qu’en pense God ?
  • #55
    Elpepe
    07/10/2009 à 17:14
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 07/10/2009 à 15:51* :
    • « D’après ce que je lis
      Ce soir au bar
      De la gare
      Igor, hagard est noir »
    Et il n’est pas le seul

    Des noms ! Des noms ! Dare-dare...
  • #56
    Elpepe
    07/10/2009 à 17:15*
    • En réponse à VALERY #53 le 07/10/2009 à 16:20 :
    • « J’ai le souvenir d’une féministe qui récusait cette expression et qui la remplaçait par "clito-clito" véridique. »
    C’est un peu cucul, non ?
  • #57
    VALERY
    07/10/2009 à 17:19
    • En réponse à Elpepe #56 le 07/10/2009 à 17:15* :
    • « C’est un peu cucul, non ? »
    Non ,c’est con con dirait Irène et Aragon.
  • #58
    VALERY
    07/10/2009 à 17:23
    DIRAIENT , puisqu’ils sont deux dans cette affaire.
  • #59
    Elpepe
    07/10/2009 à 17:24
    • En réponse à VALERY #57 le 07/10/2009 à 17:19 :
    • « Non ,c’est con con dirait Irène et Aragon. »
    Ah, le cocon du con cochon... Mais où elles vont se nicher, les féministes chiennes de garde ? Je te le demande.
  • #60
    Elpepe
    07/10/2009 à 17:48
    Il faut toujours préparer puis injecter un médicament extemporanément, diront les puristes. Autrement dit, dare-dare. Ou dard-dard, c’est selon.