Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

jouer rip [v]

s'en aller ; partir ; s'enfuir ; s'évader ; action de s'en aller

Origine et définition

À l'origine, il y a le verbe 'riper' que l'on connaît aujourd'hui pour l'appliquer en général à quelque chose de lourd qu'on fait glisser sur une surface d'un endroit à un autre, mais qui, au XIVe siècle, voulait d'abord dire 'gratter' ou 'étriller'.
Puis, au XVIIe siècle, il a signifié 'gratter' ou 'polir' de la pierre avec un outil justement appelé 'ripe'.
Au XVIIIe et au XIXe, il servait à désigner les cargaisons mal arrimées qui, dans un bateau agité par les vagues, se déplaçaient par glissement.
De là, au figuré, il a pris le sens de 'passer' puis de "s'en aller" (en relation, selon Gaston Esnault, avec les patois poitevin ou savoyard où 'riper' voulait dire 'glisser', 'déraper' ou 'patiner').
Enfin, au début du XXe siècle est apparue l'expression "faire la ripe" pour "s'en aller", remplacée peu après par jouer ripe.
La forme "jouer rip" a peut-être été influencée par l'existence de la locution anglaise "jouer Rip" qui, dans l'argot du théâtre anglais, voulait dire "faire relâche", en liaison avec la légende de Rip van Winkle qui s'endormit pour un sommeil de cent ans, légende jouée dans l'opérette Rip.

Compléments

Même si la mort est une forme de départ, il n'y a aucun lien avec le R.I.P. (Rest In Peace - Repose en paix) qu'on trouve gravé sur certaines tombes anglaises ou nord-américaines.

Exemples

« Si c'est comme ça, alors c'est que le gars a joué rip pendant que le disque tournait. »
Georges Méra - Concours de circonstances
« "En tenue !" commande le surveillant de service, un parisien dont c'est le premier voyage en Guyane.
Et il demande : "Lequel d'entre vous qui va le premier "jouer rip" (s'évader) ?"
Et chacun doit penser intérieurement : "C'est moi !" »
Philippe Schmitz, René Belbenoit - Matricule 46635

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen, sich aus dem Staub machen s'éclipser
Allemand aus dem Staub machen faire la poussière
Anglais to sneak off / away se glisser vers l'extérieur
Anglais (USA) to get outta somewhere sortir de quelque part
Anglais (USA) to skedaddle foutre le camp
Anglais (USA) To take a powder prendre une poudre
Espagnol (Argentine) picarselas se les piquer
Espagnol (Équateur) esfumarse disparaître
Espagnol (Espagne) darse el piro se donner le piro
Espagnol (Espagne) largarse prendre le large
Espagnol (Espagne) pirarse se tailler / S'éclipser
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre celles de Villadiego
Français (France) riper galoches
Français (France) riper les galoches
Hongrois lelép se tailler
Italien squagliarsi filer en douce / à l'anglaise
Néerlandais (Belgique) foetsie zijn être parti
Néerlandais (Belgique) ribbedebie zijn être parti
Néerlandais de kuierlatten nemen prendre les quilles
Néerlandais ertussenuit knijpen se pincer dehors
Néerlandais ervandoor gaan foutre le camp
Néerlandais m smeren se graisser
Néerlandais pompstokken snijden zijn être parti aller couper des tiges de pompe
Néerlandais wegwezen foutre le camp
Portugais (Brésil) dar no pé donner au pied
Portugais (Brésil) picar a mula piquer / percer la mule
Portugais (Brésil) vazar s'écouler
Roumain a o şterge l'essuyer
Roumain a o tăia la tailler
Roumain a se strecura s'écouler
Wallon (Belgique) pèter voï filer à tout allure
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « jouer rip » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « jouer rip » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    14/11/2008 à 14:36
    Les Francs rip-uaires, de la rive gauche du Rhin, demandaient trente-six sous d’or pour la mutilation du doigt qui sert à décocher les flèches ( cf BAINVILLE, Hist. Fr., dans le TLFi) pour 2 raisons:
    - ils devaient alors jour rip devant l’ennemi
    - ils ne pouvaient plus se gratter...
  • #42
    <inconnu>
    14/11/2008 à 14:54
    • En réponse à horizondelle #17 le 14/11/2008 à 10:00 :
    • « Je ne connaissais pas cette expression. Mais on peut dire qu’elle a quelque chose d’assez pratique, car riper veut dire beaucoup de choses:... »
    Une réponse tardive à la question surle fifrelin.
    Pour opbtenir le symbole monétaire non défini "¤" avec le clavier Azerty français, utilise la touche Alt car (à droite de la barre d’espacement) avec la touche $.
    Une adresse pour explorer les différentes dispositions de clavier
    http://www.microsoft.com/globaldev/reference/keyboards.mspx
  • #43
    chirstian
    14/11/2008 à 15:04
    comment , que ne ripâtes-vous ? Mais nous ripâmes, monsieur, nous ripâmes ! Bien qu’il me faille convenir qu’il eut fallu que nous la jouassions plus ripe.
    M’enfin, quoi, c’est vrai ça, putain-con ! 😐
  • #44
    AnimalDan
    14/11/2008 à 15:27
    • En réponse à <inconnu> #21 le 14/11/2008 à 11:21 :
    • « Les ouvriers de Charleroi disent «riper» en français pour glisser, déraper (c’est là que j’ai appris ce mot). Je ne sais pas si c’est du wal... »
    Salut, DominiqueM ! serais-tu le 12ème frère ou la douzième soeur de notre Dominique A ..? 😉
    cette page
  • #45
    AnimalDan
    14/11/2008 à 15:41*
    • En réponse à chirstian #38 le 14/11/2008 à 13:44* :
    • « le rappeur ripe quand le ripeur râpe ? Le rappeur a peur du rat. Sa peur perdurera s’il ne ripe pas. Mais s’il a des tripes il ne ripera pas... »
    L’aura, l’aura pas ..? Le temps passé rat ne s’attrapera pas: il aura ripé hilare, O Laura !
  • #46
    SyntaxTerror
    14/11/2008 à 15:41
    • En réponse à cotentine #2 le 14/11/2008 à 02:16 :
    • « Au XVIIIe et au XIXe, il servait à désigner les cargaisons mal arrimées qui, dans un bateau agité par les vagues, se déplaçaient par glissem... »
    y’a pas de galoches sur un bateau
    .
    Y a-t-il une cerise ?
  • #47
    AnimalDan
    14/11/2008 à 15:45
    • En réponse à PHILO_LOGIS #34 le 14/11/2008 à 13:27 :
    • « Comme j’étais en réunions hier et ce matin, je n’ai pu que peu intervenir, mais quand j’ai vu l’expressio du jour, j’ai tout de suite pensé... »
    Sinon, y avait aussi Rip MASTERS, le beau lieutenant ! 😉
    cette page
  • #48
    AnimalDan
    14/11/2008 à 15:47*
    • En réponse à SyntaxTerror #46 le 14/11/2008 à 15:41 :
    • « y’a pas de galoches sur un bateau
      .
      Y a-t-il une cerise ? »
    Si l’on décore le gâteau bateau avec des gal(l)oches, pour sûr, ça fait de jolies griottes... :’-))
  • #49
    SyntaxTerror
    14/11/2008 à 15:47
    Les éboueurs de mon enfance qui nous réveillaient à 6 heures en lâchant avec fureur les récipients en tôle sur le bitume sont devenus des ’ripeurs’ et les poubelles sont à roulettes et en plastique.
    On dit aussi ’riper’ pour faire passer des données d’un support à un autre : riper un CD. S’entend surtout comme synonyme de ’pirater’. La marine n’est pas loin.
  • #50
    SyntaxTerror
    14/11/2008 à 15:58
    • En réponse à AnimalDan #48 le 14/11/2008 à 15:47* :
    • « Si l’on décore le gâteau bateau avec des gal(l)oches, pour sûr, ça fait de jolies griottes... :’-)) »
    Vantard !
  • #51
    horizondelle
    14/11/2008 à 16:02
    • En réponse à <inconnu> #42 le 14/11/2008 à 14:54 :
    • « Une réponse tardive à la question surle fifrelin.
      Pour opbtenir le symbole monétaire non défini "¤" avec le clavier Azerty français, utilis... »
    C’est pas grave Bridge, merci de ta réponse, même si je ne peux utiliser tes conseils. Avec toute nos discussions sur les claviers (tu te souviens? J’ai un Qwertz suisse romand), moi, à droite de la barre d’espacement, j’ai une touche Alt Gr et sur la touche $ j’ai la livre sterling et la fameuse accolade. Mais ton symbole, je l’ai trouvé depuis, dans les caractères spéciaux.¤ ¤ ¤ , des fois que j’en aie l’utilité ¤¬ЊДЖЭҖф. 😄
  • #52
    AnimalDan
    14/11/2008 à 16:04*
    • En réponse à momolala #29 le 14/11/2008 à 13:09 :
    • « Tu vas y aller, sur l’ATILF, paresseux ! Tu liras in extenso tout ce qui s’y dit dont au sujet de quoi qu’on cause ! »
    Chui z’été voir... le "p. ext." te sauve la mise de justesse, hein ! 😐
  • #53
    AnimalDan
    14/11/2008 à 16:06*
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 14/11/2008 à 15:58 :
    • « Vantard ! »
    J’ai pas parlé des miennes..!! Et puis en galoches, je fais un petit 44 1/2, quand même 😄
  • #54
    horizondelle
    14/11/2008 à 16:10*
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 14/11/2008 à 15:47 :
    • « Les éboueurs de mon enfance qui nous réveillaient à 6 heures en lâchant avec fureur les récipients en tôle sur le bitume sont devenus des ’... »
    On dit aussi ’riper’ pour faire passer des données d’un support à un autre : riper un CD.

    Tu n’aurais pas été voir "cette page" ( allez, je te la remets: cette page )en N° 39 que ça ne me surprendrait pas. Tu as dû riper dessus 😮
  • #55
    SyntaxTerror
    14/11/2008 à 16:12
    • En réponse à horizondelle #51 le 14/11/2008 à 16:02 :
    • « C’est pas grave Bridge, merci de ta réponse, même si je ne peux utiliser tes conseils. Avec toute nos discussions sur les claviers (tu te so... »
    Laisse, seulement !
    En mai dernier, j’étais à Genève pour y rédiger du français (il y avait longtemps que je n’avais pas eu l’usage du Franc, ça m’a fait tout drôle), j’ai eu du mal à trouver les minuscules accentuées !
  • #56
    SyntaxTerror
    14/11/2008 à 16:15
    • En réponse à horizondelle #54 le 14/11/2008 à 16:10* :
    • « On dit aussi ’riper’ pour faire passer des données d’un support à un autre : riper un CD.
      Tu n’aurais pas été voir "cette page" ( allez, je... »
    Millescuz !
    J’ai pas ripé, j’ai zappé !
    Par ailleurs, le Cd de James Blunt, j’aurais tendance à le poubelliser plutôt qu’à le riper !
  • #57
    Elpepe
    14/11/2008 à 16:17
    • En réponse à cotentine #2 le 14/11/2008 à 02:16 :
    • « Au XVIIIe et au XIXe, il servait à désigner les cargaisons mal arrimées qui, dans un bateau agité par les vagues, se déplaçaient par glissem... »
    C’est très simple : cette expression vient de la Marine.
    Si !
  • #58
    Elpepe
    14/11/2008 à 16:21
    • En réponse à AnimalDan #6 le 14/11/2008 à 05:49 :
    • « y’a pas de galoches sur un bateau ...
      Bin... ce serait nouveau, ça, CotCot ..! 😮 »
    Que veux-tu : Cocotte est une terrienne ! Bon, à tous les coups de roulis, roule la galoche (dicton breton).
  • #59
    Elpepe
    14/11/2008 à 16:29
    • En réponse à momolala #9 le 14/11/2008 à 08:20 :
    • « C’est une preuve encore que bien des expressions viennent de la marine ! D’ailleurs je ne connaissais que ce sens-là et celui qui en est dér... »
    Ah ben vi : quand on joue rip, on joue cassos, par la même occasion. Donc, on se trisse, on décarre, s’emmène promener, se tire, se débine, lève ou fout le camp, décampe, largue les amarres... et la boucle de ta trirème à vie est ainsi bouclée.
  • #60
    momolala
    14/11/2008 à 16:36
    • En réponse à horizondelle #54 le 14/11/2008 à 16:10* :
    • « On dit aussi ’riper’ pour faire passer des données d’un support à un autre : riper un CD.
      Tu n’aurais pas été voir "cette page" ( allez, je... »
    Quand la TV ripe, ça bouge comme sur cette page !