Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| was ist los? | quoi de neuf ? | qu’est-ce qui ne va pas ? |
| kraftakt | tour de force | tour de force |
| im selben Haus | sous le même toit | dans la même maison |
| unter dem gleichen Dach | sous le même toit | sous le même toit |
| unter demselben Dach leben | sous le même toit | vivre sous le même toit |
| in Gewahrsam | sous les verrous | en détention |
| hinter Gittern | sous les verrous | derrière les barreaux |
| durchhalten | tenir bon | persévérer |
| behaupten | tenir tête | prétendre |
| stirn bieten | tenir tête | faire face |
| kunststück | tour de force | art |
| runde | tour de table | rondes |
| unter dem Vorwand | sous le couvert de | sous prétexte de |
| zu schön, um wahr zu sein | trop beau pour être vrai | trop belle pour être vraie |
| zu gut, um wahr zu sein | trop beau pour être vrai | trop bon pour être vrai |
| abstellgleis | voie de garage | voie de garage |
| a cappella | a cappella | à cappella |
| fetzen Papier | chiffon de papier | morceau de papier |
| wie Hund und Katze | comme chien et chat | comme chien et chat |
| wie am Schnürchen | comme sur des roulettes | comme en bouche |
| wie angegossen | comme un gant | comme il se doit |
| wie ein Handschuh | comme un gant | comme un gant |
| unter vier Augen | entre quatre yeux | en tête-à-tête |
| unter einem Dach | sous le même toit | sous le même toit |
| unter dem Deckmantel | sous le couvert de | sous couvert de |
| was gibt's? | quoi de neuf ? | quel est le problème ? |
| unversehrt | sain et sauf | indemne |
| was geht? | quoi de neuf ? | quoi de neuf ? |
| was geht ab? | quoi de neuf ? | qu’est-ce qui se passe ? |
| wie geht's? | quoi de neuf ? | comment ça se passe ? |
| umkehren | rebrousser chemin | inverser |
| abrechnung | règlement de comptes | règlement des comptes |
| den Gefallen erwidern | rendre la pareille | rendre la pareille |
| mich revanchieren | rendre la pareille | me rendre la pareille |
| gleichgeschaltet werden | rentrer dans le rang | être mis au pas |
| gegenreaktion | retour de bâton | contre-réaction |
| in Sicherheit | sain et sauf | en sécurité |
| heil | sain et sauf | indemne |
| vielleicht | si ça se trouve | peut-être |
| gesund und munter | sain et sauf | en bonne santé |
| unverletzt | sain et sauf | indemne |
| ohne weiteres | sans autre forme de procès | sans autre |
| den Schein zu wahren | sauver les apparences | sauver les apparences |
| den Schein wahren | sauver les apparences | faire semblant |
| seine eigene Haut zu retten | sauver sa peau | sauver sa propre peau |
| seine Haut retten | sauver sa peau | sauver sa peau |
| seine Haut zu retten | sauver sa peau | sauver sa peau |
| sich zu retten | sauver sa peau | se sauver |
| soweit wir wissen | si ça se trouve | autant qu’on sache |
| dort hinschicken, wo der Pfeffer wächst | envoyer au diable | envoyer là où pousse le poivre |