Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

foutre le camp [v]

se barrer ; ficher le camp ; déguerpir ; se tirer ; barrer ; décamper ; dégager d'ici ; s'en aller

Origine et définition

Si cette expression est incontestablement une version vulgaire et avec une notion d'urgence de "lever le camp", les lexicographes se déchirent quant à son origine, puisque nous avons justement deux camps face à face, avec à ma droite Alain Rey qui dit que 'ficher' n'a pas de lien avec le sens qu'on lui connaît de 'planter' et, à ma gauche, Claude Duneton qui affirme le contraire.
Une chose semble sûre, en l'état actuel de la littérature : c'est ficher le camp qui est apparu en premier au milieu du XVIIIe siècle.
Le 'foutre' équivalent vulgaire de 'ficher' n'arrivant sur les lèvres que quelques années plus tard, vers la fin du même siècle.
Alain Rey, donc, nous dit que 'ficher' et 'foutre' sont souvent associés au verbe 'prendre' (par exemple, on prend une raclée quand quelqu'un nous en fout une).
Or, au XIXe siècle, l'expression "prendre son camp" voulait dire "ramasser son matériel" ou "plier sa tente", significations qui sont incluses dans "lever le camp". Et on serait donc facilement passé de "prendre son camp" à ficher le camp via "lever le camp".
Mais la chronologie de la chose laisse un doute, l'expression "prendre son camp" avec le sens indiqué n'existant apparemment pas au XVIIIe siècle contrairement à ficher le camp.
Et c'est là qu'à ma gauche, surgit Claude Duneton, qui nous dit : "Mais vous n'y êtes pas, mon bon !".
Car il est clair qu'au XVIIe siècle 'ficher' et 'planter' peuvent s'utiliser indifféremment avec le même sens. En effet, si ficher un drapeau dans le sol, c'est aussi l'y planter, on note que Furetière en 1690 écrit : « Ficher se dit quelquefois, mais bassement, en parlant des personnes qui sont debout et immobiles. »
Or, ne dit-on pas aussi d'une personne immobile qu'elle est plantée (par allusion, bien sûr, aux plantes, forcément immobiles) et, toujours au figuré, ne dit-on pas, comme l'a écrit Jean-Jacques Rousseau, qu'on a planté là une personne qu'on a abandonnée.
Alors si on admet que, dans l'urgence, on abandonnait carrément le campement pour déguerpir, on pouvait indifféremment dire "on le plante" ou "on le fiche".

Exemples

« Voulez-vous foutre le camp tout de suite, bon sang de bon sang. Je vais vous faire boucler par les cognes, vieille toupie ! »
Pierre Mac Orlan - Le chant de l'équipage - 1918
« Dites donc, est-ce que je suis votre servante, ou la portière de ces dames, pour vous répondre, mal élevé que vous êtes ?... Voulez-vous bien me ficher le camp et me laisser soigner mon pot ! Et, en parlant ainsi, elle se raccroupit devant son fourneau. »
Michel Masson - Albertine - 1845

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen abattre, casser en coupant
Allemand sich auf die Socken machen se mettre sur ses chaussettes
Allemand sich aus dem Staub machen s'éloigner de la poussière
Allemand sich verkrümeln s'émietter
Allemand verschwinden disparaître
Anglais to clear off se dégager
Anglais (USA) to get the hell out of Dodge ou get the hell out emportez l'enfer avec vous
Anglais (USA) to get outta here / there sortir d'ici / de là
Anglais (USA) to blow souffler
Anglais (USA) to beat it la battre
Anglais get the hell out sortez de là
Anglais to fuck off baiser de là
Anglais piss off foutre le camp
Anglais (USA) to skedaddle décamper
Anglais get out sortir
Anglais bugger off
Anglais (USA) to scram décamper
Arabe نخرج nous sortons
Chinois 滚出去 déploiement
Chinois roll
Chinois 离开这 quitter ici
Espagnol (Espagne) darse el bote se donner le bond
Espagnol (Espagne) esfumarse se volatiliser
Espagnol (Espagne) fotre el camp foutre / fiche le camp
Espagnol (Espagne) largar lâcher
Espagnol (Espagne) largarse s'en tirer
Espagnol (Espagne) salir pitando sortir en sifflant
Espagnol (Espagne) se largue dégagez
Espagnol (Espagne) te largues tu dégages
Espagnol (Espagne) a tomar viento à prendre du vent
Espagnol (Argentine) rajarse s'en aller en courant
Espagnol (Argentine) salir cagando partir en chiant
Français (Canada) sacrer le camp
Hébreu הסתלק מן המקום (histalèk minn hamakom) congé
Hébreu הרים עוגן (harim oguènn) les montagnes sont ancrées
Italien andare via partir
Italien levare le tende enlever les tentes
Italien tagliar la corda couper la corde
Néerlandais afnokken, aftaaien foutre le camp
Néerlandais zich uit de voeten maken se faire hors des pieds
Néerlandais hier weg loin ici
Néerlandais oprotten, opsodemieteren foutre le camp
Néerlandais (Belgique) er uit neuken s'en foutre
Néerlandais oplazeren, opdonderen, opflikkeren, opkrassen foutre le camp
Néerlandais m smeren se beurrer
Néerlandais opdonderen tonnerre
Néerlandais oprotten émeute
Polonais się stąd wynosić il y a une distance de
Portugais (Portugal) sair de lá sortir de là
Portugais (Portugal) puxar o carro tirer la voiture
Portugais (Portugal) dar no pé marcher
Portugais (Portugal) cair no mundo tomber dans le monde
Portugais (Portugal) cair fora se dégager
Portugais (Brésil) se mandar s'envoyer
Portugais (Brésil) picar a mula piquer la mule
Portugais (Brésil) dar no pé donner au pied
Roumain a spăla putina laver le tonneau
Roumain pleca naibii aller le diable
Roumain plecăm dracului on va s’écarter du chemin
Roumain a se căra naibii/dracului se porter au diable
Russe к черту à l’enfer
Russe убраться отсюда sors de là
Serbe idi do djavola! ficher le camp
Suédois lämna fältet quitter le camp
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « foutre le camp » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « foutre le camp » Commentaires

  • Paracas
    13/02/2013 à 17:02
    • En réponse à SyntaxTerror #160 le 13/02/2013 à 16:54 :
    • « Dans quel coin ?
      Officiellement, les prises de courant aussi, s’appellent des fiches. Comme on est en France, on parle de prises mâles. Je d... »
    Quoique maintenant avec la PMA, 2 males ou 2 femelles peuvent engendrer un rendement tout à fait honorable........
  • deLassus
    13/02/2013 à 17:03*
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 13/02/2013 à 16:45 :
    • « il y avait le chiffre 22 sur le col de la vareuse
      Je me demande d’où il vient, la Police Parisienne portait le numéro d’arrondissement et... »
    Voir cette page, Origine et #10. God a un gros doute..., et Duneton ne retient pas cette hypothèse comme origine de "22 v’là les flics !"
  • SyntaxTerror
    13/02/2013 à 17:04
    • En réponse à Utilisateur supprimé #159 le 13/02/2013 à 16:51 :
    • « Sarko, dans sa célèbre maxime bien connue : "casse-toi, pauv’ con" aurait aussi pu dire : "fout le camp, pauv’ con !"
      Hou hou, fous fous...... »
    S’il avait connu Péchin, il aurait dit : Fous l’comp t’é in ne pofiasse.
    Mais dans la bouche d’un chef d’état, "ça le fait pas".
  • LeboDan_Ubbleu
    13/02/2013 à 17:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #156 le 13/02/2013 à 16:36* :
    • « La version originale « Hit the road Jack » est nettement meilleure.
      Il serait intéressant de rapprocher d’ailleurs cette expression américai... »
    Hit the road....

    Ça revient un peu à un "casse-toi", "dégage" !
  • DiwanC
    13/02/2013 à 17:48*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #155 le 13/02/2013 à 15:30 :
    • « "Ficher le camp", ça peut aussi être ça : cette page ou ça : cette page , car des sardines de fixation de tente (non, je n’ai pas parlé de m... »
    ...car des sardines...

    Avec cet élément supplémentaire, tu apportes de l’eau au phare moulin des voisins du dessus qui subodorent que l’expression viendrait de la marine.
    D’ailleurs le marin que fait un marin qui met les voiles, sinon foutre le camp ?
  • LeboDan_Ubbleu
    13/02/2013 à 17:52
    • En réponse à SyntaxTerror #160 le 13/02/2013 à 16:54 :
    • « Dans quel coin ?
      Officiellement, les prises de courant aussi, s’appellent des fiches. Comme on est en France, on parle de prises mâles. Je d... »
    J’habitais dans le centre de la France, et j’ai le souvenir que dans ma jeunesse mes parents ont toujours appelés les "sardines" des "fiches".
    En fait, ce n’est que bien plus tard que j’ai appris que ça s’appelle des sardines (celles à l’huile, parce que comme dirait notre peintre de service, Mr Lange, les sardines à l’huile, c’est plus difficile, mais c’est bien plus beau que les sardines à l’eau...) :’-))
  • Paracas
    13/02/2013 à 17:56
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #166 le 13/02/2013 à 17:52 :
    • « J’habitais dans le centre de la France, et j’ai le souvenir que dans ma jeunesse mes parents ont toujours appelés les "sardines" des "fiches... »
    Si je puis me permettre il s’agit plutôt du lapin à la turque parceque lapin turc à l’huile c’est bien difficile mais c’est bien plus bon que lapin turc à l’eau.......
  • mickeylange
    13/02/2013 à 18:04*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #166 le 13/02/2013 à 17:52 :
    • « J’habitais dans le centre de la France, et j’ai le souvenir que dans ma jeunesse mes parents ont toujours appelés les "sardines" des "fiches... »
    mais c’est bien plus beau que les sardines à l’eau...

    Pas du tout. Les sardines à l’huile n’ont pas de tête* ce qui nuit à l’esthétique mais pas à la dégustation. Personnellement je préfère les sardines au vin blanc** de "la Quiberonnaise" mais on ne les trouve pas dans le commerce mais vous trouverez facilement l’adresse sur gougueule.
    * Sauf les sardines à l’huile de Momo qui vous regardent d’un œil triste !
    ** le Pépé aurait dit "voyez bien que c’est ivrogne le Mickey y met du vin même dans ses sardines"
  • mickeylange
    13/02/2013 à 18:10
    • En réponse à Paracas #167 le 13/02/2013 à 17:56 :
    • « Si je puis me permettre il s’agit plutôt du lapin à la turque parceque lapin turc à l’huile c’est bien difficile mais c’est bien plus bon qu... »
    lapin turc à l’huile c’est bien difficile

    mais plus du râble que le lapin turc à l’eau...
  • LeboDan_Ubbleu
    13/02/2013 à 18:10
    • En réponse à Paracas #167 le 13/02/2013 à 17:56 :
    • « Si je puis me permettre il s’agit plutôt du lapin à la turque parceque lapin turc à l’huile c’est bien difficile mais c’est bien plus bon qu... »
    Oui, c’est vrai, mais ça ne colle plus dans le contexte ! 😕
    La preuve en ait, c’est Mr Lange ne s’y est pas trompé !
  • mickeylange
    13/02/2013 à 18:36*
    A Istanbul sur les bords du Bosphore il y a un jardin public où se retrouvent beaucoup de pêcheurs le WE.
    On y trouve des petits commerçants qui ont juste un barbecue et qui font cuire les sardines pêchées à la demande.
    C’est un peu l’auberge espagnole à la Turque.
  • Paracas
    13/02/2013 à 19:17*
    • En réponse à mickeylange #169 le 13/02/2013 à 18:10 :
    • « lapin turc à l’huile c’est bien difficile
      mais plus du râble que le lapin turc à l’eau... »
    Aurais je levé un lièvre ?
  • Utilisateur supprimé
    13/02/2013 à 19:37
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #164 le 13/02/2013 à 17:40 :
    • « Hit the road....
      Ça revient un peu à un "casse-toi", "dégage" ! »
    Mais c’est fou que tu ne vois pas...c’est pas fout le camp...c’est bien
    fous le camp, non? En tout cas, moi, je file...😐
  • mirlou
    13/02/2013 à 19:39
    Une chose qui ne fiche pas le camp c’est cette chouette tradition des anniversaires ! Merci à tous ceux et celles qui ont pensé à moi et tournée générale chez Marcel !!
  • mitzi50
    13/02/2013 à 23:25
    • En réponse à mickeylange #168 le 13/02/2013 à 18:04* :
    • « mais c’est bien plus beau que les sardines à l’eau...
      Pas du tout. Les sardines à l’huile n’ont pas de tête* ce qui nuit à l’esthétique mai... »
    Et celles ci ? cette page
  • Kyrikou
    13/05/2018 à 01:17*
    On sait bien que tout fout l'camp
    Happyculteurs
    Bon vais m'foutre au lit, p't'être 🙂
  • Kyrikou
    13/05/2018 à 01:36
    Vont tout foutre en l'air
    Manif. à Rennes le week-end dernier pour un mec qu'a perdu cet hiver 400 ruches et qui va aller s'faire foutre 😡
  • Kyrikou
    13/05/2018 à 01:54
    En cherchant Apiculteurs de Mr BAHSUNG, suis tombé
    Résidents
  • Kyrikou
    13/05/2018 à 02:00*
    La voici, la voilou
    Tchao my dear, my sweet
    Toi aussi, t'as foutu l'camp, fais chier 😢
    Sur, vais fout'le camp au pieux (encore une faute p't'être)
  • CLAUDIUS_S
    13/05/2018 à 02:21
    To get the sell out