Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

foutre le camp [v]

se barrer ; ficher le camp ; déguerpir ; se tirer ; barrer ; décamper ; dégager d'ici ; s'en aller

Origine et définition

Si cette expression est incontestablement une version vulgaire et avec une notion d'urgence de "lever le camp", les lexicographes se déchirent quant à son origine, puisque nous avons justement deux camps face à face, avec à ma droite Alain Rey qui dit que 'ficher' n'a pas de lien avec le sens qu'on lui connaît de 'planter' et, à ma gauche, Claude Duneton qui affirme le contraire.
Une chose semble sûre, en l'état actuel de la littérature : c'est ficher le camp qui est apparu en premier au milieu du XVIIIe siècle.
Le 'foutre' équivalent vulgaire de 'ficher' n'arrivant sur les lèvres que quelques années plus tard, vers la fin du même siècle.
Alain Rey, donc, nous dit que 'ficher' et 'foutre' sont souvent associés au verbe 'prendre' (par exemple, on prend une raclée quand quelqu'un nous en fout une).
Or, au XIXe siècle, l'expression "prendre son camp" voulait dire "ramasser son matériel" ou "plier sa tente", significations qui sont incluses dans "lever le camp". Et on serait donc facilement passé de "prendre son camp" à ficher le camp via "lever le camp".
Mais la chronologie de la chose laisse un doute, l'expression "prendre son camp" avec le sens indiqué n'existant apparemment pas au XVIIIe siècle contrairement à ficher le camp.
Et c'est là qu'à ma gauche, surgit Claude Duneton, qui nous dit : "Mais vous n'y êtes pas, mon bon !".
Car il est clair qu'au XVIIe siècle 'ficher' et 'planter' peuvent s'utiliser indifféremment avec le même sens. En effet, si ficher un drapeau dans le sol, c'est aussi l'y planter, on note que Furetière en 1690 écrit : « Ficher se dit quelquefois, mais bassement, en parlant des personnes qui sont debout et immobiles. »
Or, ne dit-on pas aussi d'une personne immobile qu'elle est plantée (par allusion, bien sûr, aux plantes, forcément immobiles) et, toujours au figuré, ne dit-on pas, comme l'a écrit Jean-Jacques Rousseau, qu'on a planté là une personne qu'on a abandonnée.
Alors si on admet que, dans l'urgence, on abandonnait carrément le campement pour déguerpir, on pouvait indifféremment dire "on le plante" ou "on le fiche".

Exemples

« Voulez-vous foutre le camp tout de suite, bon sang de bon sang. Je vais vous faire boucler par les cognes, vieille toupie ! »
Pierre Mac Orlan - Le chant de l'équipage - 1918
« Dites donc, est-ce que je suis votre servante, ou la portière de ces dames, pour vous répondre, mal élevé que vous êtes ?... Voulez-vous bien me ficher le camp et me laisser soigner mon pot ! Et, en parlant ainsi, elle se raccroupit devant son fourneau. »
Michel Masson - Albertine - 1845

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen abattre, casser en coupant
Allemand sich auf die Socken machen se mettre sur ses chaussettes
Allemand sich aus dem Staub machen s'éloigner de la poussière
Allemand sich verkrümeln s'émietter
Allemand verschwinden disparaître
Anglais to clear off se dégager
Anglais (USA) to get the hell out of Dodge ou get the hell out emportez l'enfer avec vous
Anglais (USA) to get outta here / there sortir d'ici / de là
Anglais (USA) to blow souffler
Anglais (USA) to beat it la battre
Anglais get the hell out sortez de là
Anglais to fuck off baiser de là
Anglais piss off foutre le camp
Anglais (USA) to skedaddle décamper
Anglais get out sortir
Anglais bugger off
Anglais (USA) to scram décamper
Arabe نخرج nous sortons
Chinois 滚出去 déploiement
Chinois roll
Chinois 离开这 quitter ici
Espagnol (Espagne) darse el bote se donner le bond
Espagnol (Espagne) esfumarse se volatiliser
Espagnol (Espagne) fotre el camp foutre / fiche le camp
Espagnol (Espagne) largar lâcher
Espagnol (Espagne) largarse s'en tirer
Espagnol (Espagne) salir pitando sortir en sifflant
Espagnol (Espagne) se largue dégagez
Espagnol (Espagne) te largues tu dégages
Espagnol (Espagne) a tomar viento à prendre du vent
Espagnol (Argentine) rajarse s'en aller en courant
Espagnol (Argentine) salir cagando partir en chiant
Français (Canada) sacrer le camp
Hébreu הסתלק מן המקום (histalèk minn hamakom) congé
Hébreu הרים עוגן (harim oguènn) les montagnes sont ancrées
Italien andare via partir
Italien levare le tende enlever les tentes
Italien tagliar la corda couper la corde
Néerlandais afnokken, aftaaien foutre le camp
Néerlandais zich uit de voeten maken se faire hors des pieds
Néerlandais hier weg loin ici
Néerlandais oprotten, opsodemieteren foutre le camp
Néerlandais (Belgique) er uit neuken s'en foutre
Néerlandais oplazeren, opdonderen, opflikkeren, opkrassen foutre le camp
Néerlandais m smeren se beurrer
Néerlandais opdonderen tonnerre
Néerlandais oprotten émeute
Polonais się stąd wynosić il y a une distance de
Portugais (Portugal) sair de lá sortir de là
Portugais (Portugal) puxar o carro tirer la voiture
Portugais (Portugal) dar no pé marcher
Portugais (Portugal) cair no mundo tomber dans le monde
Portugais (Portugal) cair fora se dégager
Portugais (Brésil) se mandar s'envoyer
Portugais (Brésil) picar a mula piquer la mule
Portugais (Brésil) dar no pé donner au pied
Roumain a spăla putina laver le tonneau
Roumain pleca naibii aller le diable
Roumain plecăm dracului on va s’écarter du chemin
Roumain a se căra naibii/dracului se porter au diable
Russe к черту à l’enfer
Russe убраться отсюда sors de là
Serbe idi do djavola! ficher le camp
Suédois lämna fältet quitter le camp
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « foutre le camp » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « foutre le camp » Commentaires

  • Elpepe
    06/01/2010 à 19:22
    • En réponse à momolala #100 le 06/01/2010 à 19:13 :
    • « Je l’avais bu, le madère... Non et c’est bien dommage mais les échelles de zoom des cartes de gougueule me font souvent perdre mes repères.... »
    Presbyte, ça, c’est ton intimité... Mais la géographie, c’est une grosse partouze aousque tout le monde peut participer : les cartes sont en vente libre.
    Bon, les gosses : ce soir, tripes à l’ancienne avec BB (programme détaillé en vente à Puyricard), et demain soir, qui est un autre jour, choucroute. Avec les froids qu’on a, mieux vaut engranger des calories, hein ! Et après, on lève le... on fout le... mais mon vît privé ne vous regarde pas !
    Histoire de se tenir chaud. Allez, à demain, garnements !
  • <inconnu>
    06/01/2010 à 19:26
    • En réponse à Elpepe #99 le 06/01/2010 à 19:06 :
    • « il y avait un élevage de volailles
      A Loué, dans la Sarthe, il y a aussi une gendarmerie, cernée par les élevages labellisés... Mais ces gen... »
    Ha bon ? Ils ne se sentent pas con-cernés ?
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 20:15
    Je suis en effet bel(lle) et bien sur la "perfide" île (pour le coup, je pense que c’est plutôt la météo qui est perfide) et bêeeeele et bien coincée au sommet de la colline, plus question de ficher le camp , la fée polaire est prise par les glaces, la baguette magique gelée, il va falloir à défaut de ficher le camp, installer le camp de survie. Plus même question de s’aventurer sur les routes afin d’aller travailler (il y a un pied=30 cm de neige!!)
  • <inconnu>
    06/01/2010 à 20:19*
    • En réponse à lafeepolaire #103 le 06/01/2010 à 20:15 :
    • « Je suis en effet bel(lle) et bien sur la "perfide" île (pour le coup, je pense que c’est plutôt la météo qui est perfide) et bêeeeele et bie... »
    à défaut de ficher le camp
    ou de filer à l’indienne 😛
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 20:22
    • En réponse à cotentine #42 le 06/01/2010 à 10:59 :
    • « le mien itou ! il a fichu le camp, un jour d’automne pour Jersey,il y a 10 ans, puis Guernesey et le v’là im-planté en Pays de Galles depui... »
    Ravie de te savoir ma "presque voisine".
    A travers tes commentaires, j’ai également constaté que ce n’est pas là notre seul point commun 😉
    Bonne soirée dans nos frimas insulaires!!
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 20:24
    • En réponse à <inconnu> #104 le 06/01/2010 à 20:19* :
    • « à défaut de ficher le camp
      ou de filer à l’indienne 😛 »
    "A l’indienne" comme en Inde ou comme chez les cow-boys et les Indiens ?
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 20:29
    Certaines de vos interventions ci-dessus à propos du mot"camp" m’ont fait penser à "l’entrevue du camp du drap d’or"cette page.
    Pas si loin de "l’île perfide" tous comptes faits!
  • tytoalba
    06/01/2010 à 20:33
    Tout fout le camp. Personne pour souhaiter un heureux anniversaire à Canelle. Il est vrai que je ne la connais pas mais est-ce une raison suffisante pour oublier ? Que nenni. Voilà qui est fait.
    Tous mes voeux pour l’an 2010 à tous les absents de ce site. Je pense particulièrement à Lovendric, Hedgehog, Epicure, Thanbach, SaGesseFolie et il y en aurait encore bien d’autres. Pour les présents, bonne année aussi, évidemment.
  • <inconnu>
    06/01/2010 à 21:26*
    • En réponse à lafeepolaire #106 le 06/01/2010 à 20:24 :
    • « "A l’indienne" comme en Inde ou comme chez les cow-boys et les Indiens ? »
    Je ne saurais le dire avec précision... En France l’expression équivalente est filer à l’anglaise j’ai pensé qu’il convenait d’utiliser l’expression... british !
    On peut aussi dire: se tirer en douce mais, là quelle est l’origine de l’expression ????
    Autrement dit: je me tire ailleurs parce que c’est plus bath ailleurs ou je me casse tafiore... bof 😉
  • PHILO_LOGIS
    06/01/2010 à 21:50
    • En réponse à tytoalba #108 le 06/01/2010 à 20:33 :
    • « Tout fout le camp. Personne pour souhaiter un heureux anniversaire à Canelle. Il est vrai que je ne la connais pas mais est-ce une raison su... »
    C’est vrai ca, ma bonne dame, et nous, les Bruxellois qui connaissons la Canelle, sa mère et ’tit Lowie, l’avons oubliée!. Nous sommes impardonnables.
    Tiesn, Canelle, nous fêterons ton anniv tous ensembles le samedi 16 janvier, - voir avec Jon’ et ta mère, quand je serai là. Et j’espère ainsi me faire pardonner de cet oubli impardonnable (de lièvre).
    En attendant, Maaaarceeeeeeeeeeeeeeeeeelllllllllllllllllll et Bernaaaaaaaaaaaaard vont réparer tout cela, avant que je n’apporte quelques viennoiseries...
  • <inconnu>
    06/01/2010 à 21:53
    • En réponse à PHILO_LOGIS #110 le 06/01/2010 à 21:50 :
    • « C’est vrai ca, ma bonne dame, et nous, les Bruxellois qui connaissons la Canelle, sa mère et ’tit Lowie, l’avons oubliée!. Nous sommes impar... »
    Canelle ? Cela rappelle, un peu, la chanson d’Antoine... 😛
  • <inconnu>
    06/01/2010 à 21:56*
    • En réponse à Elpepe #97 le 06/01/2010 à 19:02 :
    • « [Mode EM] pour Chirstian
      Enseigne de Marine ? »
    ou, heu: Emmerdement Maximum... 🙂 ou encore (électricien de formation, cela vient de me revenir): Electro-Magnétisme/tique. À moins que quelq’un ne trouve un autre futur en “tique” 🙂
    Mais bon, cela ne sera jamais aussi romantique que la Rome Antique. Voilà ti pas que j’ai un tic... 😄
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 22:03*
    • En réponse à <inconnu> #109 le 06/01/2010 à 21:26* :
    • « Je ne saurais le dire avec précision... En France l’expression équivalente est filer à l’anglaise j’ai pensé qu’il convenait d’utiliser l’ex... »
    Sais-tu que la traduction de "filer à l’anglaise" est "to take a French leave" ?
    Je laisse les éminents linguistes et philologues qui participent à ce site méditer là-dessus (Delassus ne voie stp aucun jeu de mot vaseux ici)
    Bonsoir "tirailleur sénégalais" !!! (Quant à celui-là, il est vaseux et usé à l’extrême, mais bon, il se fait tard!) 🤡
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 22:06
    • En réponse à <inconnu> #112 le 06/01/2010 à 21:56* :
    • « ou, heu: Emmerdement Maximum... 🙂 ou encore (électricien de formation, cela vient de me revenir): Electro-Magnétisme/tique. À moins que quel... »
    Le Grizzli Apothicaire lui aussi est RHUM antique ou plutôt "RHUM arrangé" selon les bonnes recettes de La Réunion (une île aussi, décidément on n’en sort pas!!!)
  • <inconnu>
    06/01/2010 à 22:24*
    • En réponse à lafeepolaire #113 le 06/01/2010 à 22:03* :
    • « Sais-tu que la traduction de "filer à l’anglaise" est "to take a French leave" ?
      Je laisse les éminents linguistes et philologues qui partic... »
    bon, il se fait tard!)
    . Alors à bientôt, le 14 juillet au plus tôt pour être de nouveau... fétard 🙂
    Encore un jeu de... mots tard !Ben, vu l’heure... Quant à ceux qui les font de bonne heure ce sont des jeux de mots tôts. Heu, il n’y a pas de motard/de dans les intervenants ? Je vais me allumer une fois encore... 🙂
    Mais bon, il fait tard, il est vrai. Vite sous la couette avec minette, qui s’appelle Isis.
  • lafeepolaire
    06/01/2010 à 22:55
    J’ai toujours entendu cette citation chez mon Papa; à tel point que j’aurais pu dire qu’il en était l’auteur (ce qui n’aurait pas été incongru).
    Je tiens également à te remercier vivement (ainsi que pas mal d’autres expressionautes) de tes interventions qui contribuent à enrichir mes connaissances.
  • deLassus
    07/01/2010 à 02:23*
    • En réponse à syanne #64 le 06/01/2010 à 14:10* :
    • « Alors les auteurs des "dictionnaires français de Chicago" n’ont pas lu ceux du XIXe qui très souvent écrivent "poëme" ! Un seul exemple, tir... »
    ...si tu suis ta propre référence, tu verras que le Littré...

    J’aimerais beaucoup avoir quelque chose à moi dans toutes ces références !
    En fait le problème est que pour accéder au Littré il faut encore aller cliquer à un autre endroit, ce que je n’ai pas toujours le courage ou le temps de faire...désolé.
    Cela étant dit et confessé, ce Féraud, jésuite marseillais,dans son dictionnaire de 1787-88, il n’avait quand même pas abusé du pastis quanr il indiquait la "nouvelle" orthographe de poème à la place de poëme ! Il a bien dû se passer quelque chose.
    Ou alors ce n’était qu’en Provence ???
  • Elpepe
    07/01/2010 à 15:54
    • En réponse à lafeepolaire #103 le 06/01/2010 à 20:15 :
    • « Je suis en effet bel(lle) et bien sur la "perfide" île (pour le coup, je pense que c’est plutôt la météo qui est perfide) et bêeeeele et bie... »
    Chez les Perfides, c’est le pied, hein ?
  • Elpepe
    07/01/2010 à 15:58
    • En réponse à <inconnu> #112 le 06/01/2010 à 21:56* :
    • « ou, heu: Emmerdement Maximum... 🙂 ou encore (électricien de formation, cela vient de me revenir): Electro-Magnétisme/tique. À moins que quel... »
    Enculeur de Mouches, même, si ça se trouve ? Va savoir... 😄
  • Jonayla
    10/01/2010 à 23:17
    • En réponse à God #13 le 06/01/2010 à 08:08 :
    • « Voilà une question dont, visiblement, tu ne te fous ni ne te fiches... »
    au contraire, il s’en fait 😉