Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se faire la malle [v]

partir ; s'enfuir

Origine et définition

Selon le Robert, une malle est un "coffre destiné à contenir les effets qu'on emporte en voyage". Elle est donc, de nos jours, comparable à une valise, chose que l'on prépare avec plus ou moins d'ardeur avant de partir en voyage, qu'il soit personnel ou d'affaires.
C'est pourquoi, même si ça ne se dit plus vraiment aujourd'hui, il était tout-à-fait normal autrefois, lorsqu'on préparait un long déplacement, de "faire sa malle".
Alors en quoi se faire la malle a-t-elle une autre signification que "faire sa malle" ?
Cette expression semble apparaître vers 1935 dans les milieux carcéraux pour signifier "s'évader".
Construite sur le même modèle que les expressions argotiques "se faire la belle" ou "se faire la paire", elle marque simplement le fait que l'évadé est, au figuré, "parti en voyage" et qu'il a donc préparé et emporté sa malle ; même si, dans la réalité, il est peu probable qu'il se soit encombré de ses effets avant de disparaître.

Compléments

On peut signaler que :
* Au XVIe siècle, "trousser en malle", c'était "enlever par surprise" (bizarrement, au XVIIe, "troussé en malle" voulait dire "mort", ce qui laisse supposer que ceux qui se faisaient "trousser en malle" subissaient en général un sort funeste)
* À la fin du XVIIe, "plier sa malle" signifiait "mourir" ("faire sa malle" voulait dire la même chose à la fin du XIXe)
* Au même moment que l'apparition de notre expression, "faire la malle à quelqu'un", c'était le quitter, l'abandonner.

Exemples

« Elle était là, dans mon bureau, secouée, plaquée, accrochée à son sac, en déluge, parce que son mari s'était fait la malle, en la laissant avec ses trois enfants. »
Geneviève Dormann - Le bateau du courrier

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen filer
Allemand den Koffer packen faire la valise
Allemand sich aus dem Staub machen s'éloigner de la poussière
Anglais to pack your bags se faire ses valises
Anglais to do a bunk faire une couchette
Anglais to take French leave partir à la française
Anglais (USA) to skeddadle s'enfuire en vitesse
Anglais (USA) to take midnight express prendre l'express de minuit
Arabe (Tunisie) F'sâa s'est dérobé
Espagnol (Espagne) largarse prendre le large
Espagnol (Espagne) tocar el dos toucher le deux
Espagnol (Espagne) liar los bártulos lier, ficeler ses affaires
Espagnol (Espagne) liar el petate lier le baluchon
Espagnol (Argentine) tomarse el buque prendre le bateau
Espagnol (Espagne) darse el bote se donner le bond
Espagnol (Argentine) mandarse mudar demenager, partir
Espagnol (Argentine) hacer las maletas fire la malle
Français (Canada) faire ses valises
Français (Canada) se pousser en douce
Gallois hel ei bac ramasser son sac
Hongrois angolosan távozik partir à la manière d'un anglais
Hongrois angolosan távozik / lelép partir à l’anglaise / lelép
Hébreu נעלם מן האופק (nèlam minn haofèk) disparu de l’horizon
Italien fuggire in fretta fuir rapidement
Italien squagliarsela partir discrètement
Italien darsela a gambe s'en fuir
Italien fare le valigie faire les valises
Italien far fagotto faire basson
Néerlandais met de Noorder-zon vertrekken partir avec le soleil du Nord - ficher le camp/se faire la malle -
Néerlandais zijn benen onder de arm nemen (met grote spoed vertrekken) prendre ses jambes sous son bras
Néerlandais 'm smeren (ficher le camp) beurrer
Néerlandais de hielen lichten lever les talons
Néerlandais zijn biezen pakken emballer ses joncs
Portugais (Brésil) Picar a mula Éperonner le mulet
Portugais (Brésil) tomar chá de sumiço boire un thé de disparition
Portugais (Brésil) fazer as malas faire les valises
Portugais (Brésil) dar no pé se défiler
Portugais (Brésil) cair fora dar no pé
Roumain a-şi face bagajele se faire les bagages
Roumain A fugi mâncând pământul S'enfuir en mangeant la terre
Roumain A o lua la picior La prendre au pied
Roumain A o lua la sănătoasa La prendre à la saine
Roumain a o sterge la filer
Roumain a o sterge englezeste filer à l'anglaise S'enfuir à l'anglaise
Roumain a o sterge frantuzeste s'enfuir a la française!
Roumain A o tuli S'enfuir vite et subrepticement
Roumain a-si face valiza faire sa valise
Slovaque zbaliť kufre faire les valises
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire la malle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire la malle » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    18/01/2023 à 09:40*
    • En réponse à atheofv #220 le 18/01/2023 à 08:52 :
    • « Non tout bien considéré, il n'y avait rien à comprendre.

      Je voulais juste voir si tu suivais... »
    Il me semble que tu devrais considérer avant d'écrire. Quant à mettre en doute mes facultés de vigilance... 😄
  • atheofv
    18/01/2023 à 09:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #221 le 18/01/2023 à 09:40* :
    • « Il me semble que tu devrais considérer avant d'écrire. Quant à mettre en doute mes facultés de vigilance... 😄 »
    Très juste !

    Désormais je considérerai avant d'écrire.

    Plutôt qu'agir comme un con sidéré.
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2023 à 09:54
    • En réponse à atheofv #222 le 18/01/2023 à 09:49 :
    • « Très juste !

      Désormais je considérerai avant d'écrire. »
    Tu finiras par devenir bon !
  • SyntaxTerror
    18/01/2023 à 10:33*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #218 le 18/01/2023 à 07:23* :
    • « Non, je n'ai pas compris, et en plus il paraît qu'on fête les Athénogène le 16 juillet (ou le 19 ???). Et pourquoi serais-je censé comprendr... »
    J'avais cru comprendre athé no gêne mais il semble qu'il n'y a rien à comprendre.
    Je viens de regarder le calendrier avec la photo de not' bon maire en bonne place, il y a écrit "Prisca", effectivement, il n'y a rien à comprendre.

    P.S.
    Je découvre ceci, devinez où ?,
    Prisca la Romaine (IIIe siècle), martyre chrétienne des premiers siècles de notre ère

    Elle n'a quand même pas poussé la foi jusqu'à être chrétienne avant la naissance de Jésus.
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2023 à 10:39*
    • En réponse à SyntaxTerror #224 le 18/01/2023 à 10:33* :
    • « J'avais cru comprendre athé no gêne mais il semble qu'il n'y a rien à comprendre.
      Je viens de regarder le calendrier avec la photo de not'... »
    Résumé de la situation : ça fait des heures que nous débattons sur un truc où il n'y a rien à comprendre. C'est à n'y rien comprendre.
  • SyntaxTerror
    18/01/2023 à 10:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #225 le 18/01/2023 à 10:39* :
    • « Résumé de la situation : ça fait des heures que nous débattons sur un truc où il n'y a rien à comprendre. C'est à n'y rien comprendre.... »
    Je suis encore à moitié dans la journée d'hier ...
    J'ai cru que se faire la malle, c'est partir sans crier gare.
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2023 à 11:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #226 le 18/01/2023 à 10:48 :
    • « Je suis encore à moitié dans la journée d'hier ...
      J'ai cru que se faire la malle, c'est partir sans crier gare. »
    Malle, gare : mal garé...
  • joseta
    18/01/2023 à 12:35*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 299) Synonymes
    Aujourd'hui, vous devrez chercher 16 SYNONYMES DE PARTIR. Allez, c'est parti !

    - Kathy, où tu vas si pressée...tu as l’air fâché…
    - C’est que...je ressens certes, ire, envers ce taré de frangin ! Je l’ai laissé près des marais, et quand on le laisse tout seul, tout ce qu’il fait, foire !
    - Ah bon, damné frérot ! Qu’est-ce qu’il faisait ?
    - Ben dire qu’il faisait quelque chose, c’est trop dire: lui, s’il a des luges et ses clopes c’est tout dont il a besoin ! Figure-toi, oh, c’est de la folie, qu’il m’appelle et ce coup c’est plus sérieux, il me dit:
    “Kathy j’ai buté contre des tas de bûches, des tas laids de bois, je me demande ce qu’ils faisaient là et je me suis fait bobo, je vois le sang fuir...tu peux venir” ? Sang Nelly, tu te rends compte ?
    - Ah, ce sot, vais aller avec toi, t’auras peut-être besoin d’aide !
    - Merci, c’est pas de refus...
  • joseta
    18/01/2023 à 12:53*
    Employés de la gare...
    - Et ces bagages, dans ce coin ?
    - Malle et fils...
    - maléfice ? ils sont à un sorcier ?
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2023 à 13:12*
    Malle Ostende-Douvres : voir aussi le #54.
  • SyntaxTerror
    18/01/2023 à 16:57*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #230 le 18/01/2023 à 13:12* :
    • « Malle Ostende-Douvres : voir aussi le #54. »
    Faut reconnaître qu'il n'y a que les Belges pour s'en souvenir. Pour un Français, il est plus facile de passer par Coquelles (Kalkwelle, en langue locale) par le train ou Calais (Kales) par bateau.
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2023 à 16:59
    • En réponse à SyntaxTerror #231 le 18/01/2023 à 16:57* :
    • « Faut reconnaître qu'il n'y a que les Belges pour s'en souvenir. Pour un Français, il est plus facile de passer par Coquelles (Kalkwelle, en... »
    Vous avez vos ferry-boîtes, nous avons nos malles.
  • joseta
    18/01/2023 à 17:00
    - Enfin, nos pieds ont foulé Caen !
    - on foule Caen ?
    - quoi ? on vient d'arriver et tu veux déjà repartir ?

    1.- QUITTER (Kathy)
    2.- SORTIR (certes ire)
    3.- SE TIRER (ce taré)
    4.- DÉMARRER (des marais)
    5.- FUIR (foire)
    6.- ABANDONNER (Ah bon, damné)
    7.- FUSER (faisait)
    8.- BONDIR (ben dire)
    9.- DÉLOGER (des luges et)
    10.- S'ÉCLIPSER (ses clopes c'est)
    11.- FILER (folie)
    12.- SE CASSER (ce coup c'est)
    13.- DÉTALER (des tas laids)
    14.- S'ENFUIR (sang fuir)
    15.- S'EN ALLER (sang Nelly)
    16.- SE SAUVER (ce sot, vais)
    Voilà !
  • atheofv
    18/01/2023 à 17:12
    • En réponse à DiwanC #195 le 15/10/2020 à 19:48* :
    • « Dans l'Ouest, sur les marchés de Bretagne, du Pays de Loire, de la Vendée, on demande :
      - Voulez-vous un pochon ?
      C'est un sac de papier p... »
    - Voulez-vous un pochon ?


    Sur les marchés de Bretagne on trouve aussi des pochetrons...
  • atheofv
    18/01/2023 à 17:16*
    Pour dire qu'on se tire, il y a aussi l'expression d'argot :

    S'arracher, décarrer, déhotter etc.
  • Ratanak
    18/01/2023 à 17:28
    • En réponse à atheofv #234 le 18/01/2023 à 17:12 :
    • « - Voulez-vous un pochon ?


      Sur les marchés de Bretagne on trouve aussi des pochetrons... »
    En revanche sur les marchés lorrains, je n'ai encore jamais croisé de cornetchetron...
  • Ratanak
    18/01/2023 à 17:30*
    • En réponse à joseta #233 le 18/01/2023 à 17:00 :
    • « - Enfin, nos pieds ont foulé Caen !
      - on foule Caen ?
      - quoi ? on vient d'arriver et tu veux déjà repartir ? »
    Je n'en ai trouvé que 14, ayant raté fuser et s'éclipser.


    Bonne fin d'après-midi, bonne soirée et toute cette sorte de choses !
  • SyntaxTerror
    18/01/2023 à 17:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #232 le 18/01/2023 à 16:59 :
    • « Vous avez vos ferry-boîtes, nous avons nos malles. »
    Nous avons aussi eu les aéroglisseurs anglais. J'ai eu l'occasion d'emprunter le Princess Ann, une vingtaine de minutes pour rallier Douvres par mer calme et une consommation d'enfer ...
  • atheofv
    18/01/2023 à 17:51
    • En réponse à SyntaxTerror #238 le 18/01/2023 à 17:37 :
    • « Nous avons aussi eu les aéroglisseurs anglais. J'ai eu l'occasion d'emprunter le Princess Ann, une vingtaine de minutes pour rallier Douvre... »
    et une consommation d'enfer ...


    Le rafiot ou le passager ?

    Ou les deux après tout...
  • joseta
    18/01/2023 à 18:29
    • En réponse à Ratanak #237 le 18/01/2023 à 17:30* :
    • « Je n'en ai trouvé que 14, ayant raté fuser et s'éclipser.


      Bonne fin d'après-midi, bonne soirée et toute cette sorte de choses ! »
    Ce n'est pas si malle mal que ça...
    Merci de me laisser gagner de temps en temps, champion !
    Je vais regarder du foot (hélas, pas le Red Star) mais la Coupe d'Espagne. Demain le F.C Barcelone.
    Bonne soirée !