Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en hébreu. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en hébreu |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| כמו דג במים | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l’eau |
| הודיע על כניעה | jeter l'éponge | annonce d’une reddition |
| bekoah hazroah | manu militari | par la force du bras |
| התכחש לעובדות | s'inscrire en faux | nier les faits |
| אילם כיונה | muet comme une carpe | c’était un calamitateur |
| אילם כדג | muet comme une carpe | il était stupéfait |
| דומם כמו קבר | muet comme une carpe | c’est aussi silencieux qu’une tombe |
| אילם כדג | muet comme une carpe | Muet comme un poisson |
| דומם כמו קבר | muet comme une carpe | silencieux comme une tombe |
| חטף מקלחת צוננים | passer à la casserole | a pris une douche froide |
| יש לו מיץ עגבניות בעורקים | avoir du sang de navet | il a du jus de tomate dans les arves |
| הכניס לו באבי אביו | engueuler comme du poisson pourri | laisse-le entrer dans le père de son père |
| לא להישבר | tenir le coup | ne cassez pas |
| חזר בתשובה | trouver son chemin de damas | il était de retour dans la réponse |
| חבית ללא תחתית | panier percé | fût sans fond |
| להופיע | se pointer | apparaissent |
| הראשון והאחרון | l'alpha et l'oméga | le premier et le dernier |
| הבטיח עולם ומלואו | promettre monts et merveilles | promis au monde entier |
| צחק עד לדמעות | rire à gorge déployée | riant jusqu’aux larmes |
| הטלת מטביע | à pile ou face | ciment coulé |
| hamatara mekadeshet et hemtzayim | la fin justifie les moyens | la fin justifie les moyens |
| לפי המטרה – האמצעים | la fin justifie les moyens | par but - moyens |
| bkhira khofshit | libre arbitre | libre choix |
| זהו עניין אחר לגמרי | une autre paire de manches | c’est une tout autre affaire |
| בבידוד | en quarantaine | isolation |
| יש לו ידיים ארוכות | avoir le bras long | il a de longues mains |
| חסם כל דרך חזרה | brûler ses vaisseaux | bloquer n’importe quel chemin de retour |
| איננו עימו כתמול שלשום | ne pas être dans son assiette | nous ne sommes pas avec lui comme avant |
| קוץ בתחת | une épine dans le pied | une épine dans son flanc |
| adif tsipor ba yad mi asher shtaïm al ha ets | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | mieux vaut un oiseau dans la main que deux sur l'arbre |
| אלבום בולים | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | album de timbres |
| טוב מעט ממשי וודאי מהרבה והוא בספק | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il est un peu plus réel et est certainement dans le doute |
| השווה לרמה הנמוכה ביותר | niveler par le bas | égaliser au niveau le plus bas |
| הוריד לדרג הנמוך ביתר | niveler par le bas | abaisser au grade le plus bas |
| להטעין את הסוללה במחשב נייד | salut vieille branche ! | charger la batterie dans un ordinateur portable |
| התחלה | se faire porter pâle | commencer |
| hibouk Dov | coup de Jarnac | une étreinte d'ours |
| עירום כביום היוולדו | dans le plus simple appareil | nu le temps de sa création |
| תחת הסגר | en quarantaine | sous la fermeture |
| בלבוש אדם וחווה | dans le plus simple appareil | porter une personne et de l’expérience |
| עשה מאמץ עילאי | donner un coup de collier | faites un effort pour le faire |
| השיב מנא אחת אפיים | du tac au tac | répondu à un non |
| ירה לעצמו ברגל | scier la branche sur laquelle on est assis | il s’est tiré une balle dans la jambe |
| טמבל | tête de noeud | tamble |
| פרצוף תחת | tête de noeud | visage sous |
| ראש זין | tête de noeud | tête de coq |
| ראש כרוב | tête de noeud | tête de chou |
| שמוק | tête de noeud | shmuk |
| בהסגר | en quarantaine | mise en quarantaine |
| בחירה חופשית | libre arbitre | libre choix |