Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme un pet sur une toile cirée [adv]

très vite ; précipitamment ; en toute hâte

Origine et définition

La toile cirée étant une surface très lisse, propice à un déplacement très facile, on imagine très bien qu'un pet, aussi peu léger soit-il, n'aura aucun mal à s'y propager très rapidement, atteignant ainsi très (trop) rapidement les narines des personnes malheureusement présentes autour de la table avant même qu'elles aient pu se boucher le nez.

Compléments

A rapprocher de déchirer la toile qui signifie émettre un pet pas piqué des hannetons (toutes expressions très populaires, bien sûr).

Exemples

L'expression "comme un pet sur une toile cirée".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie ein geölter Blitz comme un éclair huilé
Allemand wie vom Teufel verfolgt comme poursuivit par le diable
Allemand wie von der Tarantel gestochen comme piqué par la tarentule
Anglais as fast as greased lightening aussi vite que la foudre graissée
Anglais (USA) lickety-split ~sprinter-t'y-décamper [dare-dare]
Arabe (Tunisie) aajaja en tourbillon, en coup de vent
Espagnol (Argentine) durar lo que un pedo en una jaula durer ce que dure un pet dans une cage
Espagnol (Argentine) durar lo que un suspiro en una bandeja durer aussi longtemps qu'un soupir sur un plateau
Espagnol (Espagne) Como una bala / Como una flecha Comme une balle / Comme une flèche
Espagnol (Espagne) echando leches en jetant du lait
Espagnol (Espagne) ir echando chispas marcher en lançant des étincelles
Espagnol (Espagne) Pitando En sifflant
Français (Canada) sacrer le camp
Français (Canada) partir comme une flèche
Hongrois mint akit a tatár kerget comme poursuivit par un Tartar
Hébreu פעולה חסרת תועלת (peoula khassarta toèlètt) opération inutile
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme l'éclair lubrifié
Néerlandais als de mieter..... je boeltje pakken en très grande vitesse
Néerlandais als een scheet in een papieren zakje comme un pet dans un petit sac en papier
Néerlandais er als een vliegende scheet vandoor gaan s'enfuir comme un pet volant
Néerlandais in een flits dans un flash
Néerlandais met de duivel op de hielen avec le diable aux talons
Néerlandais vliegensvlug ultra-rapide, en toute vitesse
Portugais (Brésil) a toda pressa en toute hâte
Portugais (Brésil) como uma bala comme une balle
Portugais (Brésil) como uma flecha comme une flèche
Roumain ca din pusca comme d'un fusil
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un pet sur une toile cirée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Comme un pet sur une tringle

Commentaires sur l'expression « comme un pet sur une toile cirée » Commentaires

  • atheofv
    23/11/2019 à 08:06
    @DeLassus
    Connais tu en argot : "faire ronfler le bourrelet" pour péter ?
  • atheofv
    23/11/2019 à 08:07
    Je ne sais plus qui disait :
    "Les pets, c'est comme les enfants, il n'y a que les siens qu'on supporte"
  • Utilisateur supprimé
    23/11/2019 à 08:15
    • En réponse à atheofv #182 le 23/11/2019 à 08:07 :
    • « Je ne sais plus qui disait :
      "Les pets, c'est comme les enfants, il n'y a que les siens qu'on supporte" »
    Desproges.
  • deLassus
    23/11/2019 à 09:17
    • En réponse à atheofv #181 le 23/11/2019 à 08:06 :
    • « @DeLassus
      Connais tu en argot : "faire ronfler le bourrelet" pour péter ? »
    Non, mais on trouve cette formule chez Delvau (1867) : cette page.
  • deLassus
    23/11/2019 à 09:26
    • En réponse à Utilisateur supprimé #183 le 23/11/2019 à 08:15 :
    • « Desproges. »
    Ou bien Frédéric Dard, sachant que Desproges, comme Coluche d'ailleurs, a beaucoup "emprunté"...
  • chirstian
    23/11/2019 à 09:29*
    je n'ai pas trouvé, mais il n'est pas possible que personne n'ait pensé à cette chanson : "que fais-tu là, pètes tu là ?" où le pet avait un accent si délicieux ! 🙂
  • atheofv
    23/11/2019 à 09:31
    Je l'avais découverte dans "Dictionnaire des gros mots" de Patricia Vigerie, mais autant que je me souvienne elle ne citait pas cette source.
  • SyntaxTerror
    23/11/2019 à 09:43
    Tous comptes faits, je préfère l'expression : Autant en emporte le vent
  • SyntaxTerror
    23/11/2019 à 09:50
    • En réponse à deLassus #185 le 23/11/2019 à 09:26 :
    • « Ou bien Frédéric Dard, sachant que Desproges, comme Coluche d'ailleurs, a beaucoup "emprunté"... »
    Comme on ne nous dit pas d'où vient cette citation, on peut aussi prétendre qu'elle est d'Adam, dont les fils étaient un peu chahuteurs, surtout Caïn.
  • deLassus
    23/11/2019 à 09:51*
    • En réponse à atheofv #187 le 23/11/2019 à 09:31 :
    • « Je l'avais découverte dans "Dictionnaire des gros mots" de Patricia Vigerie, mais autant que je me souvienne elle ne citait pas cette source... »
    Je l'avais découverte...

    Précise : avais-tu découvert 'faire ronfler...'(# 181)' ou 'les enfants...' ( # 182) ?
  • SyntaxTerror
    23/11/2019 à 10:16
    • En réponse à chirstian #186 le 23/11/2019 à 09:29* :
    • « je n'ai pas trouvé, mais il n'est pas possible que personne n'ait pensé à cette chanson : "que fais-tu là, pètes tu là ?" où le pet avait... »
    il n'est pas possible que personne n'ait pensé à cette publicité
  • deLassus
    23/11/2019 à 10:30*
    • En réponse à momolala #42 le 25/01/2014 à 08:06 :
    • « Devise du pet sur une toile cirée : partir sans se retourner, partir sans se souvenir... Il existait une vieille chanson d’avant-guerre dont... »
    partir sans se retourner, partir sans se souvenir... Il existait une vieille chanson d’avant-guerre

    Je crois qu'avec quelques années de retard je l'ai trouvée : Pars...
    Paroles et musique de Jean Lenoir, création en 1926.
  • deLassus
    23/11/2019 à 11:15
    • En réponse à SyntaxTerror #191 le 23/11/2019 à 10:16 :
    • « il n'est pas possible que personne n'ait pensé à cette publicité »
    Tu as réussi à la ... caser !
  • atheofv
    23/11/2019 à 11:26
    • En réponse à deLassus #190 le 23/11/2019 à 09:51* :
    • « Je l'avais découverte...
      Précise : avais-tu découvert 'faire ronfler...'(# 181)' ou 'les enfants...' ( # 182) ? »
    faire ronfler...'(# 181)
  • deLassus
    23/11/2019 à 11:36*
    • En réponse à atheofv #194 le 23/11/2019 à 11:26 :
    • « faire ronfler...'(# 181) »
    "faire ronfler le bourrelet"

    Virmaître, en 1894, précisait : "péter longuement" !
    Cette page.
  • mickeylange
    23/11/2019 à 11:46
    Quand Bouba passe sur sa Harley-Davidson on ne sait si c’est lui ou sa moto qui pète.
    prout-prout-prout
  • atheofv
    23/11/2019 à 11:48*
    Je ne suis pas un grand adepte de Youtube, mais j'ai trouvé ça :
  • deLassus
    23/11/2019 à 11:56*
    • En réponse à atheofv #197 le 23/11/2019 à 11:48* :
    • « Je ne suis pas un grand adepte de Youtube, mais j'ai trouvé ça : »
    Tout en finesse effectivement !
    Pour savoir comment insérer un lien, consulter les recommandations de l'excellent Mintaka : cette page, # 131.
  • deLassus
    23/11/2019 à 12:00*
    • En réponse à mickeylange #196 le 23/11/2019 à 11:46 :
    • « Quand Bouba passe sur sa Harley-Davidson on ne sait si c’est lui ou sa moto qui pète.
      prout-prout-prout »
    on ne sait si c’est lui ou sa moto qui pète

    Et si c'était le Coyote* ? Voir le titre de cette page.
    Bouba, sur sa Harley, il se la pète.
    * Inspiré par le # 197 d'atheofv
  • le gone
    23/11/2019 à 12:34
    Dans un ascenseur c'est pas triste ! Il y en a peu avec une toile cirée..