Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se faire la malle [v]

partir ; s'enfuir

Origine et définition

Selon le Robert, une malle est un "coffre destiné à contenir les effets qu'on emporte en voyage". Elle est donc, de nos jours, comparable à une valise, chose que l'on prépare avec plus ou moins d'ardeur avant de partir en voyage, qu'il soit personnel ou d'affaires.
C'est pourquoi, même si ça ne se dit plus vraiment aujourd'hui, il était tout-à-fait normal autrefois, lorsqu'on préparait un long déplacement, de "faire sa malle".
Alors en quoi se faire la malle a-t-elle une autre signification que "faire sa malle" ?
Cette expression semble apparaître vers 1935 dans les milieux carcéraux pour signifier "s'évader".
Construite sur le même modèle que les expressions argotiques "se faire la belle" ou "se faire la paire", elle marque simplement le fait que l'évadé est, au figuré, "parti en voyage" et qu'il a donc préparé et emporté sa malle ; même si, dans la réalité, il est peu probable qu'il se soit encombré de ses effets avant de disparaître.

Compléments

On peut signaler que :
* Au XVIe siècle, "trousser en malle", c'était "enlever par surprise" (bizarrement, au XVIIe, "troussé en malle" voulait dire "mort", ce qui laisse supposer que ceux qui se faisaient "trousser en malle" subissaient en général un sort funeste)
* À la fin du XVIIe, "plier sa malle" signifiait "mourir" ("faire sa malle" voulait dire la même chose à la fin du XIXe)
* Au même moment que l'apparition de notre expression, "faire la malle à quelqu'un", c'était le quitter, l'abandonner.

Exemples

« Elle était là, dans mon bureau, secouée, plaquée, accrochée à son sac, en déluge, parce que son mari s'était fait la malle, en la laissant avec ses trois enfants. »
Geneviève Dormann - Le bateau du courrier

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen filer
Allemand den Koffer packen faire la valise
Allemand sich aus dem Staub machen s'éloigner de la poussière
Anglais to pack your bags se faire ses valises
Anglais to do a bunk faire une couchette
Anglais to take French leave partir à la française
Anglais (USA) to skeddadle s'enfuire en vitesse
Anglais (USA) to take midnight express prendre l'express de minuit
Arabe (Tunisie) F'sâa s'est dérobé
Espagnol (Espagne) largarse prendre le large
Espagnol (Espagne) tocar el dos toucher le deux
Espagnol (Espagne) liar los bártulos lier, ficeler ses affaires
Espagnol (Espagne) liar el petate lier le baluchon
Espagnol (Argentine) tomarse el buque prendre le bateau
Espagnol (Espagne) darse el bote se donner le bond
Espagnol (Argentine) mandarse mudar demenager, partir
Espagnol (Argentine) hacer las maletas fire la malle
Français (Canada) faire ses valises
Français (Canada) se pousser en douce
Gallois hel ei bac ramasser son sac
Hongrois angolosan távozik partir à la manière d'un anglais
Hongrois angolosan távozik / lelép partir à l’anglaise / lelép
Hébreu נעלם מן האופק (nèlam minn haofèk) disparu de l’horizon
Italien fuggire in fretta fuir rapidement
Italien squagliarsela partir discrètement
Italien darsela a gambe s'en fuir
Italien fare le valigie faire les valises
Italien far fagotto faire basson
Néerlandais met de Noorder-zon vertrekken partir avec le soleil du Nord - ficher le camp/se faire la malle -
Néerlandais zijn benen onder de arm nemen (met grote spoed vertrekken) prendre ses jambes sous son bras
Néerlandais 'm smeren (ficher le camp) beurrer
Néerlandais de hielen lichten lever les talons
Néerlandais zijn biezen pakken emballer ses joncs
Portugais (Brésil) Picar a mula Éperonner le mulet
Portugais (Brésil) tomar chá de sumiço boire un thé de disparition
Portugais (Brésil) fazer as malas faire les valises
Portugais (Brésil) dar no pé se défiler
Portugais (Brésil) cair fora dar no pé
Roumain a-şi face bagajele se faire les bagages
Roumain A fugi mâncând pământul S'enfuir en mangeant la terre
Roumain A o lua la picior La prendre au pied
Roumain A o lua la sănătoasa La prendre à la saine
Roumain a o sterge la filer
Roumain a o sterge englezeste filer à l'anglaise S'enfuir à l'anglaise
Roumain a o sterge frantuzeste s'enfuir a la française!
Roumain A o tuli S'enfuir vite et subrepticement
Roumain a-si face valiza faire sa valise
Slovaque zbaliť kufre faire les valises
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire la malle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire la malle » Commentaires

  • joseta
    11/06/2014 à 09:08*
    - Bonjour Monsieur, je suis en visite aux gorges du Tarn...auriez-vous l’amabilité de m’indiquer des endroits dignes d’intérêt ?
    - vous êtes venu comme ça ? sans rien ?
    - oh, j’ai malles à la gorge...
    - angine ?
    - non, non, à Sainte-Énimie...
  • PHILO_LOGIS
    11/06/2014 à 09:28
    Caca, me revoilà Non, ca ne la fait pas. Donc,
    Coucou, me revoilou!
    Bonjour les jeunes. Je lis un livre intéressant sur 1848 en Belgique et l’implication de l’instauration de la deuxième République.
    Bon, pour faire court, Thiers était un gars entier! Pas de demi-mesures avec lui, quand il prenait le quart pour mener la République à bon port (croyait-il). Et puis, il s’est fait la malle...
  • joseta
    11/06/2014 à 09:48
    - Salut, Lise
    - salut Chantal, alors ces vacances...?
    - ben, au début je ne savais pas trop où aller, alors j’ai fait Laval Lise...
    - pour aller où finalement ?
    - 😐
  • mickeylange
    11/06/2014 à 09:57
    Chez la fée, les jeux, c’est à malle game
    chez les animaux la reproduction c’est animal cul
    chez le curé baptis malle
    une valise c’est centési malle
    déci malle si elle est un peut plus grande
    quand on a perdu sa malle c’est lacrymal
    quand on l’expédie c’est malle adresse
    celle de mémé champoing c’est malle aisée
    celle du voleur malle andrin
    celle du prof malle appris
    pour le boulanger malle axage
    pour l’acteur malle et diction
    celle de ordralfabétix malle odorante
    la mienne malle thusalem
    celle du gardien malle veillante
  • joseta
    11/06/2014 à 10:36
    L’assistante et le secrétaire d’Yves Saint-Laurent
    elle: - c’est les vacances !
    lui: - oui, faut que je prépare ’les malles d’Yves’ !
    elle: - quoi ? il part en Asie du Sud ?
  • SyntaxTerror
    11/06/2014 à 10:46
    To take the midnight express

    On pense immédiatement au film d’Alan Parker. Dommage qu’il faille se farcir la musique clinquante du nommé Hans-Jörg "Giorgio" Moroder !
  • SyntaxTerror
    11/06/2014 à 10:54
    • En réponse à PHILO_LOGIS #102 le 11/06/2014 à 09:28 :
    • « Caca, me revoilà Non, ca ne la fait pas. Donc,
      Coucou, me revoilou!
      Bonjour les jeunes. Je lis un livre intéressant sur 1848 en Belgique et... »
    Caractère : Adolphe
    De nature robuste et rassurante, ils dégagent un sentiment de protection. Ce sont des personnalités entières, simples et d’esprit pratique. Efficaces, déterminés, ils ne s’encombrent pas de spéculations.

    Nous avons maintenant appris à nous méfier de ceux qui se lancent dans la politique.
  • joseta
    11/06/2014 à 10:59
    "faire sa malle".

    oui, mais faire ça bien !
  • joseta
    11/06/2014 à 11:03*
    Line Renaud devait donner plusieurs spectacles en Belgique
    Son mari: - tu dois emporter des malles Line ?
    elle: - elles sont déjà à Malines...
    lui: - ah...maligne, ma Line: je reconnais bien là l’âme à Line !
  • joseta
    11/06/2014 à 11:23
    Transport difficile
    Il devait transporter le mâle Mel mille malles de moules molles en mule...pas mal !
  • platon07
    11/06/2014 à 11:36
    "Si c’est pas malheureux"
    -( manque évidemment un n’, mais c’est ainsi que souvent...)-
    "Se faire la malle" paraissait peu fertile pour ce régal de commentaires qui caractérise ce site. -( GOD, je n’ai rien cassé dans l’atelier. Je le jure. C’est seulement la pure vérité.)-
    Par contre, l’omniprésence du nectar matinal m’a mis sur une piste.
    Dans le monde du café, s’il est un manutentionnaire célèbre, c’est bien G.Clooney.
    Or, il serait sur le point de convoler en justes noces et à Venise avec Gente Dame Amal Alamuddin.
    Est ce que le séduisant GC envisagerait de se faire l’Amal ?
    nb: C’est petit. Je sais, hélas.
  • joseta
    11/06/2014 à 11:50
    Mes films vont de Malle en pis...
    Louis Malle
  • DiwanC
    11/06/2014 à 11:50*
    • En réponse à mickeylange #104 le 11/06/2014 à 09:57 :
    • « Chez la fée, les jeux, c’est à malle game
      chez les animaux la reproduction c’est animal cul
      chez le curé baptis malle
      une valise c’est centé... »
    J’adore ton jeu !
    🙂
    Pour le receleur : une malle à prix (un bagage dont on ne profite pas longtemps, voire jamais).
    Pour le voyageur : une malle commode
    Pour le bridgeur : une malle "donne"
    Pour le guerrier :une seule marque : la Malbrough
    Pour l’écolo : une malle propre
    Pour Lafée : une malle "thé" parfois accompagnée d’un bichon... ou d’un faucon !
    Pour l’élégante : une malle gracieuse...
    Pour Fernande (celle dont la seule pensée ...) : la mâlle ritournelle
    Pour le conciliateur : une malle "Traité"
    Pour certains électeurs : la malle à droite ("Bof..." comme dit parfois joseta)
    Pour l’employé des wagons-lits : une malle venue... très vite malle partie !
    Pour le tricheur : une malle "Acquis"
    Marques de bagages impensables sur Expressio : la malle "Otrue"
    En soldes – parce que sais vraiment pas ce qu’on peut faire avec ça ! - : la malle à coptérygien* et la malle à costracé**...

    *malacoptérygien : zoologie, concerne les poissons à nageoires molles (saumon, etc)
    **malacostracé" : zoologie, concerne les crustacés
  • SyntaxTerror
    11/06/2014 à 12:18
    • En réponse à platon07 #111 le 11/06/2014 à 11:36 :
    • « "Si c’est pas malheureux"
      -( manque évidemment un n’, mais c’est ainsi que souvent...)-
      "Se faire la malle" paraissait peu fertile pour ce r... »
    Est ce que le séduisant GC envisagerait de se faire l’Amal ?

    Depuis le temps qu’ils sont ensemble, ça a du arriver !
    D’autre part, chez les "Royaume-Uniens", Dame est un titre réservé à celles que la reine a anobli, ce n’est pas (encore) le cas.
  • DiwanC
    11/06/2014 à 12:33*
    • En réponse à gerard5253 #99 le 11/06/2014 à 08:15 :
    • « Difficile de trouver chez le roi Georges des malles qui ne me fassent pas mal au catogan.
      Tan pis honni soit qui .... je fais plus austral q... »
    Ben t’as bien tort ! Et tant pis si ça fait mal aux cheveux ! Car chez lui, les "mal" ne manquent pas :
    Au fond de ma cour j’suis renommé
    Pour avoir le cœur mal famé
    (Au bois de mon cœur]
    Je suis d’la mauvaise herbe, Braves gens, braves gens
    Je pousse en liberté Dans les jardins mal fréquentés

    Les amoureux qui s’bécott’nt sur les bancs publics
    En s’fouttant pas mal du regard oblique Des passants honnêtes

    Trompettes de la Renommée,
    Vous êtes bien mal embouchées !

    Dis-lui l’mal que m’a coûté La dernière pelletée
    J’suis un pauvre fossoyeur

    Et pis, il y a "Celui qui a mal tourné" même qu’il est mal à l’aise sur ses fémurs...
    Et celle qui avait la taille faite au tour, les hanches pleines et qui chassait le mâle aux alentours de la Madeleine...
    Y en a encore pas mal... De quoi mettre à mal ta chevelure enrubannée !
    On n’est pas là que pour rigoler ! 😛
  • joseta
    11/06/2014 à 12:45*
    DEVINETTE
    Pourquoi les porteurs ne veulent rien savoir de la grosse valise de l’actrice Ria Vandervis ?
  • SyntaxTerror
    11/06/2014 à 12:50*
    • En réponse à gerard5253 #99 le 11/06/2014 à 08:15 :
    • « Difficile de trouver chez le roi Georges des malles qui ne me fassent pas mal au catogan.
      Tan pis honni soit qui .... je fais plus austral q... »
    mal au catogan

    Fichtre !
    Voir cette page-ci et cette page-là.
  • platon07
    11/06/2014 à 12:55
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 11/06/2014 à 12:18 :
    • « Est ce que le séduisant GC envisagerait de se faire l’Amal ?
      Depuis le temps qu’ils sont ensemble, ça a du arriver !
      D’autre part, chez les... »
    Merci !
    Je connais on ne peut plus mal ces usages. J’ai une - piètre- excuse : j’ai surtout rencontré l’aspect "perfide albion."
    Quant à la môme AMAL, on paraît être bien loin du nauséabond milieu du show-bizz. Pour une chouette nana, elle paraît être une très chouette nana.
    Deux découvertes...
  • PHILO_LOGIS
    11/06/2014 à 13:15
    • En réponse à DiwanC #113 le 11/06/2014 à 11:50* :
    • « J’adore ton jeu !
      🙂
      Pour le receleur : une malle à prix (un bagage dont on ne profite pas longtemps, voire jamais).
      Pour le voyageur : une... »
    **malacostracé" : zoologie, concerne les crustacés

    pour le dessinateur KOS: la malle à KOS tracée (si on t’a crue, c’t’assez!)
  • joseta
    11/06/2014 à 13:19
    À l’aéroport
    - Écoutez porteur, je m’appelle Ève et j’aimerais que vous apportiez ces bagages à ma fille Lise, à l’autre bout de la piste...vous avez compris ?
    - apporter d’Ève à Lise ? mais je ne fais que ça, madame !