Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

mettre les bouts [v]

s'en aller ; s'enfuir ; partir ; partir rapidement ; se casser

Origine et définition

Prenez d'une part une saucisse sans bouts et d'autre part des bouts de saucisse (en évitant les bouts tabous, qui sont interdits). Mettez les bouts aux extrémités de la saucisse sans bouts et vous obtenez une saucisse complète, avec les bouts bien au bout. Comme quoi, mettre les bouts, c'est vraiment pas compliqué, une fois qu'on a tous les ingrédients voulus. Ce qui n'est pas gagné d'avance : si jamais vous trouvez des saucisses sans bouts, faites-moi signe.

Si ce préambule ne vous a pas mis à bout, rentrons maintenant dans le vif du sujet.

Savez-vous qu'au tout début du XXe siècle, pour dire la même chose que notre expression, on utilisait aussi bien "mettre les baguettes", "mettre les bois", "mettre les bambous" ou bien "mettre les cannes" ?
Car, en effet, tous ces morceaux de bois représentaient métaphoriquement les jambes en argot, celles qu'on 'prend' puis qu'on met à son cou afin de mieux pouvoir s'en aller rapidement.

Et notre expression, qui date des années 1910, n'est en fait qu'une version raccourcie de "mettre les bouts de bois" où on retrouve encore ces jambes faites de bois...

Exemples

« Cétait trop bête ; elle n'en était pas à un homme près. Mais celui-là, et ses exigences ! Elle se rinça la bouche avec un sentiment étrange envers l'eau fraîche. De l'oreiller, une voix sortit : "Tu mets les bouts, ma cocotte ?" »
Louis Aragon - Les beaux quartiers

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen filer
Allemand fersengeld geben donner de l'argent de talon
Anglais (USA) to skedaddle décamper
Anglais (USA) to beat it la battre [battre une retraite]
Anglais (USA) to blow souffler
Anglais (USA) to book ~réserver/louer [des places sur un transport public ?]
Anglais (USA) to run away s'éloigner en courant
Anglais (USA) to scram s'en aller vite
Danois stikke af, fordufte s’enfuir, évaporer
Espagnol (Espagne) poner pies en polvorosa mettre les pieds dans la poudreuse
Espagnol (Espagne) Tomar las de Villadiego Prendre celles de Villadiego (= Mettre les bouts)
Espagnol (Espagne) Largarse Prendre le large
Espagnol (Espagne) pirarse se barrer, se casser
Espéranto sinforpeli s'enfuir
Français (France) prendre sa discampette
Français (Canada) lever les feutres
Français (Canada) lever les pieds être forcé de s’en aller
Français (Canada) Sacrer son camp
Gallois hel traed récupérer ses pieds
Hongrois nyakába veszi a lábát prendre ses pieds au dos
Hongrois felhúzza a nyúlcipőt mettre les bouts (se mettre les chaussures de lapin)
Hébreu נשא רגליו (nissa raglav) portait ses pieds
Italien levare / alzare i tacchi lever les talons
Néerlandais aan de kuierlatten trekken tirer aux guibolles baladeuses
Néerlandais de benen nemen prendre les jambes
Néerlandais de kuierlatten nemen prendre les lattes à balader
Néerlandais er tussenuit knijpen filer d'une façon improvisée
Néerlandais halsoverkop cou par dessus la tête!
Néerlandais hem smeren se lubrifier
Néerlandais zijn biezen pakken prendre ses joncs
Polonais dać nogę donner la jambe
Portugais (Brésil) botar o pé no mundo mettre le pied dans le monde
Portugais (Brésil) dar no pé frapper le pied
Portugais (Portugal) cair fora se dégager
Portugais (Portugal) dar de sola donner de la semelle
Portugais (Portugal) dar o fora sortir
Portugais (Portugal) virar as costas tourner le dos
Roumain a o roi l'essaimer
Roumain a-şi lua picioarele la spinare prendre ses pieds au dos
Wallon (Belgique) pèter voï filer loin ?
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre les bouts » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre les bouts » Commentaires

  • <inconnu>
    16/07/2012 à 08:19
    • En réponse à Paracas #96 le 16/07/2012 à 07:35 :
    • « En argot on dit "mettre les adjas" ....cette page
      Fréquemment employé par F.Dard dans San Antonio »
    – Je mets les adjas, sens.
    – Tu te mets de côté ?
    – Oui, le côté adjacent.
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 08:25
    – Quelle est la température d’un renne ?
    – 100°, caribou.
    – Quelle est la température d’un rapace nocturne ?
    – 100°, car hibou.
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 08:33
    – Le banc bout ?
    – Non, c’est du rotin.
  • mitzi50
    16/07/2012 à 10:48
    Je mettrais bien les bouts pour me rendre dans une région où brille le soleil... Car jamais le dicton de la St Médard ne s’ est mieux vérifié.... Mais il me faut attendre septembre. Pas de chance...
  • PHILO_LOGIS
    16/07/2012 à 11:24
    Quand l’extrémité étirée de la robe longue de la cuisinière noire trempe un certain temps dans la marmite, on peut dire que le bout long du boubou long bout longtemps, non?
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 11:37*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #105 le 16/07/2012 à 11:24 :
    • « Quand l’extrémité étirée de la robe longue de la cuisinière noire trempe un certain temps dans la marmite, on peut dire que le bout long du... »
    Bououh là là ! Il manque un boulon !
  • charmagnac
    16/07/2012 à 12:06
    • En réponse à <inconnu> #102 le 16/07/2012 à 08:25 :
    • « – Quelle est la température d’un renne ?
      – 100°, caribou.
      – Quelle est la température d’un rapace nocturne ?
      – 100°, car hibou.... »
    A quelle température faut-il faire chauffer l’eau pour faire cuire un hibou ?
    A 100º car l’eau hibou à 100º.
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 12:17
    • En réponse à charmagnac #107 le 16/07/2012 à 12:06 :
    • « A quelle température faut-il faire chauffer l’eau pour faire cuire un hibou ?
      A 100º car l’eau hibou à 100º. »
    Et le hibou, il fait hou-hou et pas cui-cui.
    Tyto, excuse-nous, c’est juste pour les besoins de la conversation...
  • joseta
    16/07/2012 à 12:32
    Mettre les bouts (en général)----> s’en aller
    Mettre les bouts ( à la plage)----> s’en hâler
  • charmagnac
    16/07/2012 à 13:48
    les jambes, celles qu’on prend puis qu’on met à son cou afin de mieux pouvoir s’en aller rapidement

    Je sais pas, mais imaginons un peu la posture : prendre ses jambes, les mettre à son cou puis s’en aller rapidement, bref se tirer fissa, même un contorsioniste aurait du mal...
    Enfin God, c’est un coup à choper un lumbago !
  • PHILO_LOGIS
    16/07/2012 à 13:50
    A quelle température faut-il faire chauffer l’A pour la faire changer de couleur?
    Il suffit de parler des derniers résultats de son futur-ex, car là, l’A bruntit
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 14:17
    Bon, on a la marmite, le chat, le chien et les assiettes. Tiens z’ont pris leur jambe à leur cou les bestioles, allez savoir pourquoi.
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 14:41
    l’expression est bien trouvée: je profite de l’occasion pour mettre les bouts en tant qu’abonnée , mais je continuerai à aller de temps en temps sur le site, voir une définition de God, car le sujet continue à m’intéresser. Bonne continuation !
  • <inconnu>
    16/07/2012 à 15:02
    • En réponse à <inconnu> #113 le 16/07/2012 à 14:41 :
    • « l’expression est bien trouvée: je profite de l’occasion pour mettre les bouts en tant qu’abonnée , mais je continuerai à aller de temps en t... »
    Merci. Je suis très zému.
  • joseta
    16/07/2012 à 15:11
    Tout au fond du bras de mer, il y avait un temple bouddhiste, donc le refuge des lamas c’était le bout d’isthme.
  • deLassus
    16/07/2012 à 15:11
    • En réponse à <inconnu> #113 le 16/07/2012 à 14:41 :
    • « l’expression est bien trouvée: je profite de l’occasion pour mettre les bouts en tant qu’abonnée , mais je continuerai à aller de temps en t... »
    je profite de l’occasion pour mettre les bouts en tant qu’abonnée

    Bouhouhou !!!
  • SyntaxTerror
    16/07/2012 à 15:56
    • En réponse à <inconnu> #108 le 16/07/2012 à 12:17 :
    • « Et le hibou, il fait hou-hou et pas cui-cui.
      Tyto, excuse-nous, c’est juste pour les besoins de la conversation... »
    L’effraie n’est ni une chouette ni un hibou, c’est une effraie !
    Elle est majoritairement blanche pour ne pas être confondue avec les ninoxes cette page qui sont nickel-chrome.
  • SyntaxTerror
    16/07/2012 à 15:58
    • En réponse à PHILO_LOGIS #111 le 16/07/2012 à 13:50 :
    • « A quelle température faut-il faire chauffer l’A pour la faire changer de couleur?
      Il suffit de parler des derniers résultats de son futur-ex... »
    son futur-ex

    Ah bon, t’as des infos ? Elle va mettre les bouts ?
  • SyntaxTerror
    16/07/2012 à 16:09
    • En réponse à Paracas #96 le 16/07/2012 à 07:35 :
    • « En argot on dit "mettre les adjas" ....cette page
      Fréquemment employé par F.Dard dans San Antonio »
    On disait aussi "se faire l’atchave" ou "se faire natchave".
    Je ne l’entends plus guère.
  • SyntaxTerror
    16/07/2012 à 16:15
    • En réponse à Expressio77 #78 le 23/01/2009 à 21:48 :
    • « C’est marrant, moi aussi en voyant l’expression du jour, j’ai tout de suite pensé à la chanson de Renaud 🙂 Je crois que c’est avec cette cha... »
    Moi qui croyais que "77" c’était le département ...