Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

prendre le large [v]

mettre les voiles ; partir ; s'en aller ; s'éloigner ; s'éclipser ; s'enfuir ; prendre la poudre d'escampette

Origine et définition

Voilà deux expressions de même sens dont personne ne pourra nier l'origine maritime.

Le 'large', même un montagnard sait qu'il s'agit de ce qui est loin d'une côte maritime (du côté mer, bien sûr !). Et prendre le large, c'est aller vers le large, donc s'éloigner de la côte et des gens qui y sont en train d'agiter leur mouchoir pour dire adieu à celui qui a pris la mer et s'en va vers l'aventure au galop avec une possibilité de non retour, tellement la mer peut être capable de faire disparaître qui elle veut.

Et, lorsque c'est à bord d'un voilier qu'on quitte le plancher des vaches, pour prendre le large, il faut d'abord hisser (ou mettre) les voiles.

Nous avons donc ici affaire à deux métaphores maritimes qui illustrent un départ, un éloignement et, par extension, une fuite.
La première des deux date du XVe siècle.
La seconde, dans sa forme actuelle, est beaucoup plus récente puisque attestée vers 1900, mais elle existait déjà sous la forme "bander ses voiles" au XVIIe.

Exemples

« "Je viens de rentrer. J'étais fait comme un voleur", cria-t-il, de loin, en s'ébrouant sous le robinet (…) moi, je me suis dit que c'était bête de se faire pincer : j'ai pris le large (…) »
Roger Martin du Gard - Les Thibault
« Je retrouve mes copains et je leur explique l'affaire à ma façon, que mon gars avait été buté par les phalangistes. Ça m'a fait monter dans leur estime. Après ce coup là, il ne restait plus qu'à mettre les voiles. »
Alain Sergent - Je suivis ce mauvais garçon

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen couper
Allemand das Weite suchen chercher le lointain
Anglais break away s’évader
Anglais take off décoller
Espagnol (Espagne) pirarse se tirer / S'éclipser
Espagnol (Espagne) remar mar adentro avancer au large
Espagnol (Espagne) poner pies en Polvorosa s'enfuir / Mettre les pieds à Polvosora
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre celles de Villadiego
Espagnol (Espagne) largarse partir / s'éclipser
Espagnol (Espagne) ahuecar el ala gonfler l'aile
Espagnol (Argentine) mandarse a mudar s'en aller / Partir
Français (Canada) faire de l'air
Français (Canada) sacrer le camp s'en aller
Français (France) partir avec la paille au cul
Gallois ei heglu hi prendre ses jambes à son cou
Hongrois lelép filer, se tirer
Hébreu נשא רגליו (nissa raglav) portait ses pieds
Italien filarsela se barrer
Italien spiegare le vele déployer les voiles
Italien tagliare la corda couper la corde
Néerlandais het voor gezien houden considérer comme l'avoir vu
Néerlandais m smeren, ertussenuit knijpen s'enfuir, s'en aller rapidement
Néerlandais er van doorgaan prendre la fuite
Néerlandais het ruime sop kiezen / De zeilen hijsen prendre la large / hisser les voiles
Néerlandais de wijk nemen s'esquiver, s'en aller rapidement
Néerlandais het hazenpad kiezen choisir le chemin des lièvres
Portugais (Brésil) dar no pé donner au pied
Portugais (Brésil) picar a mula piquer la mule
Portugais (Brésil) pirulitar-se devenir une sucette
Portugais (Brésil) Tomar chá de sumiço boire du thé d'escampette
Roumain a dispărea în ceaţă disparaitre dans le brouillard
Roumain a-și lua lumea in cap mettre le cap sur le monde
Roumain a sterge putina essuyer le tonneau
Roumain a ridica pânzele hisser les voiles
Roumain a ridica ancora lever l'ancre
Roumain a-i da pinteni lui donner des coups d'éperons
Roumain a-şi lua tălpăşiţa prendre la plante des pieds
Roumain a-şi lua picioarele la spinare prendre les jambes à son dos
Roumain a se tira se tirer
Roumain a se eclipsa s'éclipser
Roumain a o şterge l'essuyer
Serbe odmagliti partir dans la brume
Turc yelken açmak hisser les voiles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre le large » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre le large » Commentaires

  • ipels
    23/05/2016 à 19:47
    • En réponse à DiwanC #173 le 23/05/2016 à 17:37* :
    • « Merci pour le lien Koshimoto, moi je sais pas faire, les binettes non plus.
      Eh bien, tu vas apprendre !
      "Les binettes" → cette page @ 166.... »
    T'es un bon prof !
    J'ai fait ton devoir et ça a marché !
    Je l'ai testé comme réponse à ce même _166.
    Les binettes c'est bon, je saurai.
    J'ai pas d'ordinateur. Je sais pas copier les http, ni les coller.
    Ris pas !
  • Utilisateur supprimé
    23/05/2016 à 19:57
    • En réponse à joseta #174 le 23/05/2016 à 17:43* :
    • « - Alors, on t'a apporté ta moto ?
      - arrivée par TIR...
      - ?
      1) SE PRESSER (Ce pré, c'est...) »
    Gigogne : 8) S'ENFUIR (sang fuir)
    Il y a à la fois fuir et s'enfuir.
    J'espère que la Direction ne prendra pas la fuite devant ses irresponsabilités !
  • ipels
    23/05/2016 à 20:18
    Aujourd'hui 23 mai, depuis 1845, c'est la Fête de la Reine (Victoria) au Canada.
    Depuis longtemps c'était devenu la Fête de Dollard des Ormeaux, au Québec.
    Et depuis 2003, c'est officiellement redevenu la Journée Nationale des Patriotes,
    au Québec toujours.
    Je voulais juste dire que la reine a pris le large.
  • DiwanC
    23/05/2016 à 20:24
    • En réponse à ipels #181 le 23/05/2016 à 19:47 :
    • « T'es un bon prof !
      J'ai fait ton devoir et ça a marché !
      Je l'ai testé comme réponse à ce même _166.
      Les binettes c'est bon, je saurai. »
    J'ai pas d'ordinateur.
    Si tu ne te moques pas, cela veut-il dire que tu utilises une tablette ?
  • ipels
    23/05/2016 à 20:54
    • En réponse à DiwanC #184 le 23/05/2016 à 20:24 :
    • « J'ai pas d'ordinateur.
      Si tu ne te moques pas, cela veut-il dire que tu utilises une tablette ? »
    En effet. J'ai juste un Ipad.
    Jamais eu et jamais voulu d'ordinateur.
    Pas de téléphone intelligent non plus.
    Je peux quand même, maintenant, t'envoyer un beau sourire !
    😛 !
  • ipels
    23/05/2016 à 21:28
    • En réponse à mickeylange #178 le 23/05/2016 à 19:02* :
    • « - »
    En Autriche, l'écologiste est rentré, avec 50.3% des voix, dit-on.
    L'extrême droite est pas rentrée. Yé !
  • joseta
    23/05/2016 à 21:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #182 le 23/05/2016 à 19:57 :
    • « Gigogne : 8) S'ENFUIR (sang fuir)
      Il y a à la fois fuir et s'enfuir.
      J'espère que la Direction ne prendra pas la fuite devant ses irresponsa... »
    Étant donné les controverses suscitées par les mots gigognes, La Direction a pris la decision irrevocable de les éliminer de ses jeux; jeux, par ailleurs, brillants, et qui n'ont nul besoin d'utiliser des mots qui s'emboitent.
    La Direction
  • joseta
    23/05/2016 à 21:44*
    • En réponse à ipels #186 le 23/05/2016 à 21:28 :
    • « En Autriche, l'écologiste est rentré, avec 50.3% des voix, dit-on.
      L'extrême droite est pas rentrée. Yé ! »
    Moi aussi je m'en réjouis: je trouve la droite assez gauche et la gauche assez adroite...et j'arrive pas à me centrer.... 🙂
  • Ratanak
    23/05/2016 à 21:59*
    • En réponse à joseta #187 le 23/05/2016 à 21:33 :
    • « Étant donné les controverses suscitées par les mots gigognes, La Direction a pris la decision irrevocable de les éliminer de ses jeux; jeux,... »
    J'avais trouvé tous tes synonymes plus FUIR "en gigogne" avec S'ENFUIR, qui sont deux verbes différents n'ayant pas exactement le même sens. Comme n'ont pas exactement le même sens ALLER et S'EN ALLER.
    Quant à "éliminer" les mots gigognes, tu ne pourras empêcher qu'il s'en trouve et qu'on les trouve !... 😄
  • ipels
    23/05/2016 à 23:24
    • En réponse à joseta #187 le 23/05/2016 à 21:33 :
    • « Étant donné les controverses suscitées par les mots gigognes, La Direction a pris la decision irrevocable de les éliminer de ses jeux; jeux,... »
    Belle décision quant à moi.
    Mais comme Ratanak, j'ai des doutes, à la Devos !
  • DiwanC
    23/05/2016 à 23:39
    • En réponse à joseta #187 le 23/05/2016 à 21:33 :
    • « Étant donné les controverses suscitées par les mots gigognes, La Direction a pris la decision irrevocable de les éliminer de ses jeux; jeux,... »
    Y aurait-il ici des empêcheurs de cacher en rond ? Des gigogneurs de mauvais aloi ?
    😄
  • Utilisateur supprimé
    24/05/2016 à 06:55*
    • En réponse à joseta #187 le 23/05/2016 à 21:33 :
    • « Étant donné les controverses suscitées par les mots gigognes, La Direction a pris la decision irrevocable de les éliminer de ses jeux; jeux,... »
    Ainsi donc c'est toi qui a introduit un prédateur dans mon élevage de mots gigognes. Puisque c'est comme ça je pousserai encore plus loin le raisonnement de Ratanak en #189 et je ne rechercherai UNIQUEMENT QUE LES MOTS GIGOGNES.
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2020 à 02:26
    Une expression toute faite pour l’Amiral et pour Psylo.

    Canal de haddock ? C’est quoi ? Écrit par Elpepe au #1...🙃
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2020 à 02:58*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #193 le 31/03/2020 à 02:26 :
    • « Une expression toute faite pour l’Amiral et pour Psylo.

      Canal de haddock ? C’est quoi ? Écrit par Elpepe au #1...🙃 »
    Canal Haddock (et pas de Haddock) : jeu de mot avec ad hoc = qui convient.
    Et les Aventures de Tintin ont été écrites par un Belge, Hergé (cf. Elpepe au #1).
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2020 à 03:10*
    C'est la Saint-Benjamin, pagination sans fin !
  • deLassus
    31/03/2020 à 07:05
    • En réponse à Utilisateur supprimé #193 le 31/03/2020 à 02:26 :
    • « Une expression toute faite pour l’Amiral et pour Psylo.

      Canal de haddock ? C’est quoi ? Écrit par Elpepe au #1...🙃 »
    Pour compléter le # 194 de Mintaka : ad hoc se trouve dans le TLFi.
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2020 à 07:37
    • En réponse à deLassus #196 le 31/03/2020 à 07:05 :
    • « Pour compléter le # 194 de Mintaka : ad hoc se trouve dans le TLFi. »
    Un bel alexandrin à mon cent-nonant'-cin' 😄
  • atheofv
    31/03/2020 à 08:42
    Décarrer en argot veut aussi dire se tirer.
  • joseta
    31/03/2020 à 09:41
    Al Pacino au port
    - Ce bateau il est à vous Al ?
    - non, il est à vapeur...
  • joseta
    31/03/2020 à 09:50
    La religieuse regardait la vitrine...
    - Qu'est-ce que vous regardez, soeur ?
    - le voile là...
    - le voilà, qui ?