Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

You've got to do what you've got to do USA à la guerre comme à la guerre Il faut faire ce qu'il faut faire
once in a blue moon tous les trente-six du mois une fois dans une lune bleue
sly like a fox malin comme un singe rusé comme un renard
cute as a mute mignon comme un poussin mignon comme un muet
step up monter au créneau monter en puissance
bolt monter en graine boulon
go to seed monter en graine aller à la semence
patronize prendre de haut patronner
no rhyme or reason sans rime ni raison pas de rime ni de raison
rack one's brain se creuser la tête le cerveau du rack un
turn around tourner les talons faire demi-tour
painstaking work travail de fourmi travail minutieux
they are two of the kind les deux font la paire ils sont deux du genre
have a lot of trouble doing something un mal de chien d’avoir beaucoup de mal à faire quelque chose
hurt like hell un mal de chien blessé comme l’enfer
have breeding avoir de la branche ont la reproduction
full of beans UK avoir la patate Plein d'énergie, d'enthousiasme
To have ones back against the wall UK avoir le couteau sous la gorge
One foot in the grave UK avoir un pied dans la tombe Un pied dans la tombe
be crazy être à la masse pour être fou
be more Catholic than the Pope être plus royaliste que le roi être plus catholique que le pape
not having invented the wheel ne pas avoir inventé la poudre n’ayant pas inventé la roue
you may as well talk to my ass for all I care parle à mon cul, ma tête est malade tu pourrais aussi bien parler à mon cul pour tout ce que je me soucie
great minds think alike les grands esprits se rencontrent grands esprits se rencontrent
enough is enough la coupe est pleine assez est assez
with a ladle à la louche avec une poche
since the beginning of time depuis que le monde est monde depuis la nuit des temps
with catlike tread à pas de loup avec une bande de roulement en forme de chat
jump the gun aller vite en besogne pour sauter le pistolet
donkey âne bâté âne
have a lucky break avoir de la veine avoir une chance
drink like a fish boire comme un trou boire comme un poisson
black sheep brebis galeuse mouton noir
bad apple brebis galeuse mauvaise pomme
things are going fine ça baigne dans l'huile les choses vont bien
cost an arm and a leg coûter les yeux de la tête coûtent un bras et une jambe
clear the air crever l'abcès purifier l’air
give one enough rope donner du mou donner une corde suffisante
the end of one's rope la coupe est pleine le bout de sa corde
be given a hard time ! en voir de toutes les couleurs recevoir du fil à retordre !
steeped in shit être dans la mouise trempé dans la merde
pout faire la moue moue
walk the streets faire le trottoir marcher dans les rues
be a wallflower faire tapisserie être un wallflower
be cocksure fier comme un coq pour être sûr de soi
fresh as a daisy frais comme un gardon frais comme une marguerite
big shot grosse légume gros coup
knee-high to a grasshopper haut comme trois pommes genou haut jusqu’à une sauterelle
the flesh is weak la chair est faible la chair est faible
see stars voir trente-six chandelles voir les étoiles