Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

cat piss pipi de chat pisse de chat
every dog has his day tout vient à point à qui sait attendre chaque chien a sa journée
the tables are turned tel est pris qui croyait prendre les tables sont tournées
walk right into (that rebuke / tease / joke) tendre la perche mettre les pieds en plein dans (ce reproche / cette provocation / cette plaisanterie)
set oneself up for (that rebuke / tease / joke) tendre la perche s'exposer à (ce reproche / cette provocation / cette plaisanterie)
draw lots tirer à la courte paille tirage au sort
draw straws tirer à la courte paille tirer des pailles
pull the rope tirer sur la corde tirer la corde
fall backwards tomber à la renverse tomber en arrière
fall on deaf ears tomber dans l'oreille d'un sourd tomber dans l’oreille d’un sourd
hit a nerve toucher la corde sensible à frappé un nerf
be in a bad mood être mal luné être dans une mauvaise humeur
wasp waist taille de guêpe taille de guêpe
two knaves well met à bon chat, bon rat deux valets bien rencontrés
niggard father, spendthrift son à père avare, fils prodigue père niggard, fils dépensier
wealth does no harm abondance de biens ne nuit pas la richesse ne nuit pas
be fond of the bottle aimer la bouteille pour aimer la bouteille
raise people awareness attacher le grelot sensibiliser les gens
have guts avoir des couilles au cul d’avoir du cran
have guts avoir du sang dans les veines d’avoir du cran
sit on the fence être à cheval sur les principes de s’asseoir sur la clôture
be charretting être charrette être carbonisant
be on the tenterhooks être sur des charbons ardents sur les tenterhooks
hourglass figure taille de guêpe figure sablier
under the guise of sous couleur de sous le couvert de
weep copiously pleurer à chaudes larmes pleure abondamment
return blow for blow rendre coup pour coup retour coup pour coup
catch in the act prendre la main dans le sac attraper dans l’acte
jump on the bandwagon prendre le train en marche sauter sur le train en marche
take the veil prendre le voile prendre le voile
age has caught up to one USA prendre un coup de vieux son âge l'a rattrapé(e)
once a drunkard qui a bu boira une fois un ivrogne
always a drunkard qui a bu boira toujours un ivrogne
spare the rod and spoil the child qui aime bien châtie bien épargner la tige et gâter l’enfant
Hug the wall raser les murs Câliner le mur
Hide in the shadows raser les murs Se cacher dans les ombres
access to Life renaître à la vie accès à la vie
stay dry rester sec rester au sec
If I feel like it UK si ça me chante Si je veux le faire
he who laughs last laughs longest rira bien qui rira le dernier celui qui rit le dernier rit le plus longtemps
break the spell rompre le charme briser le sort
sly as a fox rusé comme un renard rusé comme un renard
crafty rusé comme un renard rusé
tear one's hair out s'arracher les cheveux arracher ses cheveux
jump in with both feets sauter à pieds joints pour sauter avec les deux pieds
be worried sick se faire un sang d'encre être malade inquiet
resign oneself se faire une raison de se résigner
Cutting off the nose to spite the face. se tirer une balle dans le pied Couper son nez pour se venger de son visage.
second cutter second couteau deuxième coupeur
make a meal of it faire d'une mouche un éléphant en faire un repas