Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| cat piss | pipi de chat | pisse de chat | |
| every dog has his day | tout vient à point à qui sait attendre | chaque chien a sa journée | |
| the tables are turned | tel est pris qui croyait prendre | les tables sont tournées | |
| walk right into (that rebuke / tease / joke) | tendre la perche | mettre les pieds en plein dans (ce reproche / cette provocation / cette plaisanterie) | |
| set oneself up for (that rebuke / tease / joke) | tendre la perche | s'exposer à (ce reproche / cette provocation / cette plaisanterie) | |
| draw lots | tirer à la courte paille | tirage au sort | |
| draw straws | tirer à la courte paille | tirer des pailles | |
| pull the rope | tirer sur la corde | tirer la corde | |
| fall backwards | tomber à la renverse | tomber en arrière | |
| fall on deaf ears | tomber dans l'oreille d'un sourd | tomber dans l’oreille d’un sourd | |
| hit a nerve | toucher la corde sensible | à frappé un nerf | |
| be in a bad mood | être mal luné | être dans une mauvaise humeur | |
| wasp waist | taille de guêpe | taille de guêpe | |
| two knaves well met | à bon chat, bon rat | deux valets bien rencontrés | |
| niggard father, spendthrift son | à père avare, fils prodigue | père niggard, fils dépensier | |
| wealth does no harm | abondance de biens ne nuit pas | la richesse ne nuit pas | |
| be fond of the bottle | aimer la bouteille | pour aimer la bouteille | |
| raise people awareness | attacher le grelot | sensibiliser les gens | |
| have guts | avoir des couilles au cul | d’avoir du cran | |
| have guts | avoir du sang dans les veines | d’avoir du cran | |
| sit on the fence | être à cheval sur les principes | de s’asseoir sur la clôture | |
| be charretting | être charrette | être carbonisant | |
| be on the tenterhooks | être sur des charbons ardents | sur les tenterhooks | |
| hourglass figure | taille de guêpe | figure sablier | |
| under the guise of | sous couleur de | sous le couvert de | |
| weep copiously | pleurer à chaudes larmes | pleure abondamment | |
| return blow for blow | rendre coup pour coup | retour coup pour coup | |
| catch in the act | prendre la main dans le sac | attraper dans l’acte | |
| jump on the bandwagon | prendre le train en marche | sauter sur le train en marche | |
| take the veil | prendre le voile | prendre le voile | |
| age has caught up to one | USA | prendre un coup de vieux | son âge l'a rattrapé(e) |
| once a drunkard | qui a bu boira | une fois un ivrogne | |
| always a drunkard | qui a bu boira | toujours un ivrogne | |
| spare the rod and spoil the child | qui aime bien châtie bien | épargner la tige et gâter l’enfant | |
| Hug the wall | raser les murs | Câliner le mur | |
| Hide in the shadows | raser les murs | Se cacher dans les ombres | |
| access to Life | renaître à la vie | accès à la vie | |
| stay dry | rester sec | rester au sec | |
| If I feel like it | UK | si ça me chante | Si je veux le faire |
| he who laughs last laughs longest | rira bien qui rira le dernier | celui qui rit le dernier rit le plus longtemps | |
| break the spell | rompre le charme | briser le sort | |
| sly as a fox | rusé comme un renard | rusé comme un renard | |
| crafty | rusé comme un renard | rusé | |
| tear one's hair out | s'arracher les cheveux | arracher ses cheveux | |
| jump in with both feets | sauter à pieds joints | pour sauter avec les deux pieds | |
| be worried sick | se faire un sang d'encre | être malade inquiet | |
| resign oneself | se faire une raison | de se résigner | |
| Cutting off the nose to spite the face. | se tirer une balle dans le pied | Couper son nez pour se venger de son visage. | |
| second cutter | second couteau | deuxième coupeur | |
| make a meal of it | faire d'une mouche un éléphant | en faire un repas |