Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

plier bagage [v]

partir ; s'en aller ; s'enfuir ; décamper ; mourir

Origine et définition

Si, maintenant, un bagage désigne bien plus le contenant (la valise ou le sac) que le contenu, autrefois le bagage ne désignait que ce qu'on emportait avec soi lorsqu'on partait, les objets et vêtements qu'on mettait dans quelque chose destiné à le transporter, roulé derrière la selle du cheval, dans une sacoche ou dans une malle.
Alors si on imagine mal, de nos jours, plier une valise bien rigide, plier autrefois les vêtements qu'on emportait avec soi ne posait aucun problème.
Au XVIe siècle, on a commencé par dire "trousser bagage", non pas parce que la bonne faisait partie du voyage histoire de la trousser chemin faisant, mais simplement parce que le sens initial de 'trousser' était 'charger', 'attacher' ou 'mettre en paquet'.
On comprend bien que le fait de plier bagage corresponde à un départ, d'où découle logiquement le premier sens de l'expression.
Dans deuxième sens, l'ajout de la notion de rapidité ou de fuite n'est pas vraiment explicité, mais la signification "abandonner un lieu en hâte et sans bruit" a bien été signalée.
Le dernier sens, mourir, n'est qu'un euphémisme familier, la mort étant bien une forme de départ (sans que, hors convictions personnelles, on sache s'il existe vraiment une arrivée au bout de la route).

Exemples

« "Rabobank a toujours su où j'étais" a aussi souligné le coureur, qui avait été prié de plier bagage sous la pression de son équipe. »
L'équipe - Article du 08/11/2007
« Il [M. de Boisrosé] respirait difficilement (...). − Je ne vais pas tarder à plier bagage. Faites-moi donc la grâce de me laisser mourir ici en paix. Rassurez-vous. Je vois que vous êtes rapide, mais je ne le serai pas moins. »
Paul Morand - L'homme pressé

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Zelte abbrechen démonter les tentes
Allemand seine Koffer packen faire ses valises
Anglais pack up emballer
Anglais to kick the bucket donner un coup de pied au seau
Anglais to pack up faire ses bagages
Anglais to take to one's heels prendre à ses talons
Anglais (USA) to cash in one's chips encaisser ses jetons
Anglais (USA) to fold one's tents plier ses tentes
Anglais (USA) to pull up stakes arracher les pieux / les piquets
Anglais (USA) to pull up the tent pegs arracher les piquets de tente
Arabe (Algérie) beguej! fais tes bagages / vas-t' en
Arabe (Algérie) kabtek wilaytek prends ta valise et rentre chez toi
Arabe (Maroc) chtayete affaires
Autre tocar el dos..que el tres ja és fora toucher les Toucher les deux...le trois est demà parti
Autre fotre el camp foutre le champ
Chinois go
Espagnol (Colombie) colgar los guayos accrocher les crampons
Espagnol (Espagne) ahuecar el ala creuser l'aile
Espagnol (Espagne) cerrar e irse fermer et s'en aller
Espagnol (Espagne) empacar emballer
Espagnol (Espagne) fer les maletes faire les valises
Espagnol (Espagne) irse al otro barrio partir pour l'autre quartier
Espagnol (Espagne) liar el petate rouler le baluchon
Espagnol (Espagne) recoger los bártulos ramasser le matériel
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre la route de Villadiego
Espagnol (Argentine) tomarse el olivo prendre l'olivier
Espéranto forporti la pakaĵon emporter le paquet
Français (Canada) paqueter ses p'tits emballer ses affaires, y compris ses enfants, et déguerpir
Français (France) avoir cassé sa pipe mort
Gallois hel traed ramasser les pieds
Hébreu ארז את הפֶקלאוֹת (èrèz ètt fèklott) pack
Italien ritirarsi rentrer chez eux
Italien far fagotto faire baluchon
Italien levare le tende démonter les tentes
Italien fare armi e bagagli faire les armes et les bagages
Latin tolle calceos tuos, ferula, tunica, vidulus,suam fidem carta, et relinquo se tirer
Néerlandais zijn biezen pakken prendre ses joncs
Néerlandais zijn boeltje pakken faire son baluchon
Néerlandais de pijp aan Maarten geven donner la pipe à Martin
Néerlandais met de Noorderzon vertrekken partir avec le soleil du Nord
Néerlandais inpakken en wegwezen plier bagage et foutre le camp
Néerlandais de pijp uitgaan sortir de la pipe
Néerlandais (Belgique) zijn koffers pakken faire ses valises
Néerlandais een kleine selectie: 'm smeren, aftaaien, opkrassen, wegwezen, "moven" (une petite sélection) plier bagage, s'en aller rapidement, partir en vitesse etc.
Polonais spakować pack
Portugais (Brésil) picar a mula piquer le mulet
Portugais (Portugal) abotoar o paletó boutonner le paletot / la veste
Portugais (Portugal) bater as botas battre les bottes
Portugais (Portugal) dar à sola donner à la semelle
Portugais (Portugal) fazer as malas emballer
Roumain a-?i face bagajele/valiza faire ses bagages/sa valise
Roumain a-?i lua cortul prendre sa tente
Roumain a-si lua catrafusele prendre ses petits objets désordonés
Russe s'enfuir, partir собрать удочки, заворачивать оглобли
Vietnamien cuốn gói enrouler le baluchon
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « plier bagage » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « plier bagage » Commentaires

  • deLassus
    02/03/2021 à 23:09
    Autre chose...

    Bonsoir, amis de Reverso,

    Quelqu'un pour m'expliquer, s'agissant de cette expression, le triangle orange de l'infamie et l'avertissement "Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche" ?
    Merci d'avance !
  • atheofv
    15/08/2021 à 18:18
    Hébreu ארז את הפֶקלאוֹת (èrèz ètt fèklott) pack

    Et tac !
  • joseta
    10/04/2025 à 08:01*
    QUI SUIS-JE ? nº539

    Je suis un poète, dramaturge et prosateur italien
    - mouvement: romantisme italien
    - genre artistique: théâtre, poèsie, roman
    - je suis considéré comme l’un des plus importants écrivains italiens de la période romantique
    - un de mes romans, écrit en plusieurs versions (1821 à 1842), est considéré comme l’un des écrits majeurs de la littérature italienne, et comme l’oeuvre la plus représentative du Risorgimento et du romantisme italien, qui eut aussi une grande influence sur la définition d’une langue nationale italienne. Je suis aussi une personnalité politique et un intellectuel engagé, en tant que sénateur du royaume de Sardaigne à partir de 1860, en plein Risorgimento, jusqu’en 1861 à la création du royaume d’Italie après l’unification de la péninsule
    - je fais mes études dans des institutions religieuses. Je rencontre pour la première fois le poète Vincenzo Monti. Je suis décrit comme un adolescent rebelle, envahi d’idées libérales et anticléricales
    - âgé de 16ans, j’écris un poème composé pour la paix de Lunéville et la République cisalpine, où je développe des idées libérales et jacobines. J’atténue mon enthousiasme en raison de la politique napoléonienne qui chasse mes espoirs de liberté, d’égalité et d’indépendance nationale. Progressivement, je vais m’installer dans une opposition, je rejoins les ‘italici puri’, un mouvement qui souhaite éliminer l’influence française pour former, avec l’aide britannique, un État italien monarchique indépendant de la domination autrichienne. Je reste cependant francophile, bien que je sois persuadé que la Révolution a été injuste et inutile
    - en 1805, je me rends à Paris, auprès de ma mère. Quand celle-ci perd son amant, je lui dédie un poème. En sa compagnie, je fréquente les salons littéraires parisiens. J’y rencontre les “idéologues”, intellectuels anti-napoléoniens d’orientation libérale qui fréquentent le ‘salon littéraire de Sophie de Condorcet’, veuve du philosophe Nicolas de Condorcet. J’ai l’occasion de découvrir les auteurs et moralistes français, Pascal, Racine et Voltaire. Claude Fauriel est mon ami et mon guide dans les questions littéraires pour plusieurs années
    - en 1810, au cours des fêtes organisées pour le mariage de Napoléon avec Marie-Louise d’Autriche, je me réfugie dans l’église Saint-Roch lors d’un mouvement de foule occasionné par l’explosion de pétards, et pensant avoir perdu mon épouse, je la retrouve dans l’édifice. Y voyant un signe divin, j’embrasse la foi catholique
    - de retour en Italie, j’écris mes ‘hymnes’ entre 1812 et 1815
    - entre 1820 et 1821, j’écris mon meilleur drame, que je publie en 1822, inspiré par le renversement par Charlemagne de la domination lombarde sur l’Italie et contenant des allusions voilées à l’occupation autrichienne d’alors. Classique dans mes premières oeuvres, je m’inspire, désormais du romantisme
    - en 1821, je compose une ode à l’unité italienne, et ce qui devient un de mes écrits les plus connus, une ode sur la mort de l’empereur Napoléon à Sainte-Hélène, méditation religieuse et historique. Cette même année, je commence, sous l’influence de Walter Scott, un roman historique
    - je me retire en Toscane en 1827, afin d’améliorer la langue de mon roman. En fait, au début du XIXème siècle, l’italien est une langue purement littéraire, due à la fragmentation politique du pays en une dizaine d’États. L’italien n’est connu que par 200 000 personnes sur 18 millions. Moi, je parle le français mieux que l’italien, mais je me propose de rendre la langue plus populaire. Bien que l’opération de modifier le léxique et la grammaire ne me réussisse pas entièrement, mon effort peut être considéré comme l’acte de naissance de la langue italienne contemporaine
    - après la publication de la dernière édition du roman (1840-1842), je me consacre à l’étude et à la composition d’essais critiques, historiques et moraux
    - à ma mort, Verdi compose un requiem à ma mémoire
    - je suis en possession de plusieurs distinctions
  • atheofv
    10/04/2025 à 08:39
    • En réponse à joseta #163 le 10/04/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº539

      Je suis un poète, dramaturge et prosateur italien
      - mouvement: romantisme italien »
    Connaissais pas...

    Joseta a sans doute arrosé la victoire du Barça ou me trump-je ?

    Non me trompe-je ?
  • joseta
    10/04/2025 à 09:15*
    • En réponse à atheofv #164 le 10/04/2025 à 08:39 :
    • « Connaissais pas...

      Joseta a sans doute arrosé la victoire du Barça ou me trump-je ? »
    Grand match du Barça !
    En effet, j'ai arrosé l'art osé jusqu'à la rosée (du matin).

    Et ne me parle pas de l'éléphant républicain parce qu'un éléphant, ça Trump énormément...
  • atheofv
    10/04/2025 à 10:50
    • En réponse à joseta #165 le 10/04/2025 à 09:15* :
    • « Grand match du Barça !
      En effet, j'ai arrosé l'art osé jusqu'à la rosée (du matin).

      Et ne me parle pas de l'éléphant républicain parce q... »
    Tu as raison.
    N'allons pas froisser lady Bellulle, une ardente républicaine.

    PS Non, tout compte fait je crois qu'elle est démocrate.
  • deLassus
    10/04/2025 à 11:15
    • En réponse à joseta #165 le 10/04/2025 à 09:15* :
    • « Grand match du Barça !
      En effet, j'ai arrosé l'art osé jusqu'à la rosée (du matin).

      Et ne me parle pas de l'éléphant républicain parce q... »
    j'ai arrosé l'art osé jusqu'à la rosée

    Au rosé bien sûr !
    Cela étant dit, le Barça a effectivement marqué 4 magnifiques buts.
  • deLassus
    10/04/2025 à 11:19
    • En réponse à joseta #163 le 10/04/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº539

      Je suis un poète, dramaturge et prosateur italien
      - mouvement: romantisme italien »
    Trouvé grâce à Gougueule (air connu).
  • joseta
    10/04/2025 à 11:39*
    • En réponse à deLassus #167 le 10/04/2025 à 11:15 :
    • « j'ai arrosé l'art osé jusqu'à la rosée

      Au rosé bien sûr !
      Cela étant dit, le Barça a effectivement marqué 4 magnifiques buts. »
    Rosé ? c'est rusé, mais bon, je ne vais pas te raser...avec mes bêtises...
  • Ratanak
    10/04/2025 à 13:24*
    • En réponse à atheofv #162 le 15/08/2021 à 18:18 :
    • « Hébreu ארז את הפֶקלאוֹת (èrèz ètt fèklott) pack

      Et tac ! »
    pack


    Ça, c'était pour hier ! 😁
  • Ratanak
    10/04/2025 à 13:26
    Piler bagage ? Vous aurez l'air fin avec une valise en miettes... 🤪
  • Ratanak
    10/04/2025 à 13:26
    • En réponse à joseta #163 le 10/04/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº539

      Je suis un poète, dramaturge et prosateur italien
      - mouvement: romantisme italien »
    Connaissais pas !
  • joseta
    10/04/2025 à 16:36
    • En réponse à joseta #163 le 10/04/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº539

      Je suis un poète, dramaturge et prosateur italien
      - mouvement: romantisme italien »
    JE SUIS
    Image externe
    Alessandro MANZONI
    Milan,1785-1873