Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

plier bagage [v]

partir ; s'en aller ; s'enfuir ; décamper ; mourir

Origine et définition

Si, maintenant, un bagage désigne bien plus le contenant (la valise ou le sac) que le contenu, autrefois le bagage ne désignait que ce qu'on emportait avec soi lorsqu'on partait, les objets et vêtements qu'on mettait dans quelque chose destiné à le transporter, roulé derrière la selle du cheval, dans une sacoche ou dans une malle.
Alors si on imagine mal, de nos jours, plier une valise bien rigide, plier autrefois les vêtements qu'on emportait avec soi ne posait aucun problème.
Au XVIe siècle, on a commencé par dire "trousser bagage", non pas parce que la bonne faisait partie du voyage histoire de la trousser chemin faisant, mais simplement parce que le sens initial de 'trousser' était 'charger', 'attacher' ou 'mettre en paquet'.
On comprend bien que le fait de plier bagage corresponde à un départ, d'où découle logiquement le premier sens de l'expression.
Dans deuxième sens, l'ajout de la notion de rapidité ou de fuite n'est pas vraiment explicité, mais la signification "abandonner un lieu en hâte et sans bruit" a bien été signalée.
Le dernier sens, mourir, n'est qu'un euphémisme familier, la mort étant bien une forme de départ (sans que, hors convictions personnelles, on sache s'il existe vraiment une arrivée au bout de la route).

Exemples

« "Rabobank a toujours su où j'étais" a aussi souligné le coureur, qui avait été prié de plier bagage sous la pression de son équipe. »
L'équipe - Article du 08/11/2007
« Il [M. de Boisrosé] respirait difficilement (...). − Je ne vais pas tarder à plier bagage. Faites-moi donc la grâce de me laisser mourir ici en paix. Rassurez-vous. Je vois que vous êtes rapide, mais je ne le serai pas moins. »
Paul Morand - L'homme pressé

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Zelte abbrechen démonter les tentes
Allemand seine Koffer packen faire ses valises
Anglais pack up emballer
Anglais to kick the bucket donner un coup de pied au seau
Anglais to pack up faire ses bagages
Anglais to take to one's heels prendre à ses talons
Anglais (USA) to cash in one's chips encaisser ses jetons
Anglais (USA) to fold one's tents plier ses tentes
Anglais (USA) to pull up stakes arracher les pieux / les piquets
Anglais (USA) to pull up the tent pegs arracher les piquets de tente
Arabe (Algérie) beguej! fais tes bagages / vas-t' en
Arabe (Algérie) kabtek wilaytek prends ta valise et rentre chez toi
Arabe (Maroc) chtayete affaires
Autre tocar el dos..que el tres ja és fora toucher les Toucher les deux...le trois est demà parti
Autre fotre el camp foutre le champ
Chinois go
Espagnol (Colombie) colgar los guayos accrocher les crampons
Espagnol (Espagne) ahuecar el ala creuser l'aile
Espagnol (Espagne) cerrar e irse fermer et s'en aller
Espagnol (Espagne) empacar emballer
Espagnol (Espagne) fer les maletes faire les valises
Espagnol (Espagne) irse al otro barrio partir pour l'autre quartier
Espagnol (Espagne) liar el petate rouler le baluchon
Espagnol (Espagne) recoger los bártulos ramasser le matériel
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre la route de Villadiego
Espagnol (Argentine) tomarse el olivo prendre l'olivier
Espéranto forporti la pakaĵon emporter le paquet
Français (Canada) paqueter ses p'tits emballer ses affaires, y compris ses enfants, et déguerpir
Français (France) avoir cassé sa pipe mort
Gallois hel traed ramasser les pieds
Hébreu ארז את הפֶקלאוֹת (èrèz ètt fèklott) pack
Italien ritirarsi rentrer chez eux
Italien far fagotto faire baluchon
Italien levare le tende démonter les tentes
Italien fare armi e bagagli faire les armes et les bagages
Latin tolle calceos tuos, ferula, tunica, vidulus,suam fidem carta, et relinquo se tirer
Néerlandais zijn biezen pakken prendre ses joncs
Néerlandais zijn boeltje pakken faire son baluchon
Néerlandais de pijp aan Maarten geven donner la pipe à Martin
Néerlandais met de Noorderzon vertrekken partir avec le soleil du Nord
Néerlandais inpakken en wegwezen plier bagage et foutre le camp
Néerlandais de pijp uitgaan sortir de la pipe
Néerlandais (Belgique) zijn koffers pakken faire ses valises
Néerlandais een kleine selectie: 'm smeren, aftaaien, opkrassen, wegwezen, "moven" (une petite sélection) plier bagage, s'en aller rapidement, partir en vitesse etc.
Polonais spakować pack
Portugais (Brésil) picar a mula piquer le mulet
Portugais (Portugal) abotoar o paletó boutonner le paletot / la veste
Portugais (Portugal) bater as botas battre les bottes
Portugais (Portugal) dar à sola donner à la semelle
Portugais (Portugal) fazer as malas emballer
Roumain a-?i face bagajele/valiza faire ses bagages/sa valise
Roumain a-?i lua cortul prendre sa tente
Roumain a-si lua catrafusele prendre ses petits objets désordonés
Russe s'enfuir, partir собрать удочки, заворачивать оглобли
Vietnamien cuốn gói enrouler le baluchon
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « plier bagage » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « plier bagage » Commentaires

  • mickeylange
    30/06/2015 à 10:50
    ATTENTION
    A TOUS LES PETITS VIEUX ET PETITES VIEILLES D'EXPRESSIO

    Si vous habitez pas trop loin du moulin de monsieur Daudet mettez vous devant c'est un bon ventilateur.
    Si vous n'avez pas de moulin trouvez vous une femme bavarde qui va vous pomper de l'air (n'oubliez pas le casque anti-bruit ou débranchez vos sonotones)
    IL FAUT BOIRE PLUS

    Pensez à mettre, exceptionnellement de l'eau dans votre pastis ou votre whisky.
    Préférez les endroits frais comme votre cave.
    Méfiez-vous de Marceeel s'il vous propose de l'eau gratuitement car l'eau triche (oui je sais Filo aussi)
    Restez chez vous, les volets clos. Germaine tu iras chez les Desgrands de Lacour plus tard.
    Et souhaitez un bon anniversaire à deLassus, ça fait une occasion de plus de boire !
  • joseta
    30/06/2015 à 10:55
    À notre Libellule sans ailes mais avec zèle: JOYEUX ANNIVERSAIRE !
  • deLassus
    30/06/2015 à 10:59
    • En réponse à mickeylange #101 le 30/06/2015 à 10:50 :
    • « ATTENTION
      A TOUS LES PETITS VIEUX ET PETITES VIEILLES D'EXPRESSIO
      Si vous habitez pas trop loin du moulin de monsieur Daudet mettez vous de... »
    Et souhaitez un bon anniversaire à deLassus, ça fait une occasion de plus de boire !

    J'ajouterai : à la mienne et tienne !
  • joseta
    30/06/2015 à 11:01
    Chez le bijoutier
    - Bonjour ! je voudrais voir vos anneaux...c'est pour une dame plutôt agée...
    - bagues ? âge ?
    - ben non, j'ai pas pris de bagage...je voulais une seule bague...
    bof !
  • GenteGouyat24
    30/06/2015 à 11:15
    "Trousser bagage" !
    Le dossier de la selle ne s'appelle-t-il pas le "troussequin" ?
  • joseta
    30/06/2015 à 11:19
    • En réponse à deLassus #100 le 30/06/2015 à 10:14* :
    • « Joyeux anniversaire à lalibellule1946 !
      Et bon non-anniversaire à moi... *
      * Absent du forum depuis quelques jours, j'ignore qui a lancé ce... »
    Tu comprendras si tu vas voir l'expression "Un coup de pied en vache..." du 27-6 (à partir du numéro 94) 🙂
  • Utilisateur supprimé
    30/06/2015 à 11:21
    • En réponse à joseta #104 le 30/06/2015 à 11:01 :
    • « Chez le bijoutier
      - Bonjour ! je voudrais voir vos anneaux...c'est pour une dame plutôt agée...
      - bagues ? âge ?
      - ben non, j'ai pas pris de... »
    La dame aux bagues âgées était pliée de rire.
  • joseta
    30/06/2015 à 11:28
    • En réponse à gonalzako #99 le 30/06/2015 à 09:47 :
    • « Vingt dieux !
      Je me suis plusieurs fois demandé si cette expression, utilisée ici par ThanhBach s'orthographiait 20 dieux ou vains dieux...... »
    Le pinard qu'on achète à cette île:
    vin d'Yeu...
  • joseta
    30/06/2015 à 12:39*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (36)
    Découvrez, dans le texte ci-dessous, 11 synonymes de 'bagage'
    C'est parti !
    Denis alla trouver sa fiancée...
    - Salut, chérie, c'est Pâques et...j'aimerais qu'on parte quelques jours; j'ai pris un dépliant,
    regarde ! c'est pas mal ce qu'offre cette agence de voyages...on y va Lise ?
    - et c'est où?
    - en bas, Luchon !
    - t'es sûr que c'est pas une offre pour ballots ça ?
    - non, d'habitude on nous saque, mais là ça a l'air chic et pas cher !
    - j'ai eu une panne hier, de voiture, et quand elle sera réparée, il ne me restera pas un sou !
    en plus, je me suis blessée au pied et j'en boîte...
    - alors, tu ne veux pas y aller ?
    - même si ce qu'offrait cette agence fusse gratuit, je n'irais pas: à cause de mon pied; je ne suis bien qu'au lit !
  • Utilisateur supprimé
    30/06/2015 à 12:40
    • En réponse à deLassus #100 le 30/06/2015 à 10:14* :
    • « Joyeux anniversaire à lalibellule1946 !
      Et bon non-anniversaire à moi... *
      * Absent du forum depuis quelques jours, j'ignore qui a lancé ce... »
    À ton avis ? 😄
  • SyntaxTerror
    30/06/2015 à 12:55
    • En réponse à joseta #109 le 30/06/2015 à 12:39* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (36)
      Découvrez, dans le texte ci-dessous, 11 synonymes de 'bagage'
      C'est parti !
      Denis alla trouver sa fiancée...... »
    C'est arrivé !
    Plus facile qu'avec des sports inconnus de moi ...
  • joseta
    30/06/2015 à 12:58
    • En réponse à SyntaxTerror #111 le 30/06/2015 à 12:55 :
    • « C'est arrivé !
      Plus facile qu'avec des sports inconnus de moi ... »
    Là je te reconnais...
  • SyntaxTerror
    30/06/2015 à 13:59
    • En réponse à Paracas #89 le 30/06/2015 à 05:39 :
    • « Heureux qui comme Ulysse est le dernier film de Fernandel.
      C'est Georges qui a écrit la chanson du générique.
      Heureux qui comme Ulysse
      a fa... »
    On a appris ce matin que Charles Pasqua a définitivement plié bagages. Sorte de mélange entre Fernandel et Tartarin de Tarascon, redoutable homme de réseaux, il voulait "terroriser les terroristes".
    Les derniers exploits de l'Etat Islamiste ont dû l'achever.
  • gonalzako
    30/06/2015 à 16:05
    • En réponse à Utilisateur supprimé #82 le 15/05/2012 à 21:50 :
    • « And the night shall be filled with music
      And the cares, that infest the day,
      Shall fold their tents, like the Arabs,
      And as silently stea... »
    J'aime bien cette traduction, dans laquelle like the Arabs devient comme des Bédouins.
    Ce doit être ce que l'on appelle le politiquement correct.
    Traduttore, tradittore, comme dit Larousse dans ses pages roses.
  • SyntaxTerror
    30/06/2015 à 18:00
    Shall fold their tents, like the Arabs,
    And as silently steal away.

    Avec un "léger" contre-sens, on peut proposer une traduction franchement de mauvais goût :
    Ils plieront leurs tentes, comme les Arabes
    Et en silence partiront comme des voleurs.
  • Utilisateur supprimé
    30/06/2015 à 18:20*
    • En réponse à gonalzako #114 le 30/06/2015 à 16:05 :
    • « J'aime bien cette traduction, dans laquelle like the Arabs devient comme des Bédouins.
      Ce doit être ce que l'on appelle le politiquement cor... »
    Il y a quelques années lors d'une visite à NY voir ma fille, j'avais dit en passant quelque chose comme "Regarde la chevelure de cette femme orientale." Apparemment il fallait avoir horreur d'entendre ces paroles. Mais moi, j'étais innocente, ignorante. Quand même histoire de me faire pardonner, j'ai insisté que nous déjeunions à l'hôtel Mandarin 'Asiatique'.
    Il me semble que pendant mon enfance du moins on disait toujours les bédouins pour parler des peuples nomades de la région. Les habitudes de l'enfance qui persistent ou qui resurgissent beaucoup plus tard, 'spa, comme un tropisme involontaire...mais tout tropisme est involontaire je crois.
  • Utilisateur supprimé
    30/06/2015 à 18:27
    Merci pour vos souhaits de bon anni !
    Je m'en vais déjeuner mexicain, des enchiladas et du flan que j'adore.
  • joseta
    30/06/2015 à 19:51*
    "Le succés de mes films va de malle en pis..."
    Loui Malle
  • DiwanC
    30/06/2015 à 20:05
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 30/06/2015 à 13:59 :
    • « On a appris ce matin que Charles Pasqua a définitivement plié bagages. Sorte de mélange entre Fernandel et Tartarin de Tarascon, redoutable... »
    Il a tiré sa révérence... une façon de plier bagage...
  • joseta
    30/06/2015 à 21:22
    Les synonymes
    1) Paquet (Pâques et...)
    2) malle (pas mal)
    3) coffre (qu'offre)
    4) valise (on y va Lise)
    5) balluchon (bas, Luchon)
    6) ballot
    7) sac (saque)
    8) panière (panne hier)
    9) boîte
    10) coffret (qu'offrait)
    11) colis (qu'au lit)
    Voilà !