Expressions idiomatiques en hébreu et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en hébreu. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en hébreu

Expression en français

Traduction littérale

במרחק קצר מאוד à deux pas à quelques pas de là
טָבִין וּתְקִילִין argent comptant
בוקר וערב à tout moment petit-déjeuner et dîner
ללא הגבלה à volonté illimité
לָדוּן בסוגייה aborder une question
עסק מצוין affaire en or excellent hôtel d’affaires
כך דרכו של עולם ainsi va la vie la voie dans ce monde est
סדנא דא ארעה חד הוא ainsi va le monde un atelier unique
יצא מגדרו aller trop loin il est sorti de son chemin
חולה אהבה amoureux fou un patient cardiaque
היה לנחלת העבר appartenir au passé soyez le commencement du passé
להגיע לבשלות arriver à maturité pour réaliser leur brassage
במלא המרץ à tour de bras dans le pays
השיג את מבוקשו arriver à ses fins mets-le sur le tapis
לבסס את סמכותו asseoir son autorité établir son autorité
היו זמנים ! au bon vieux temps il y a eu des moments !
בעברי פִּי פַּחַת au bord du gouffre pour פ י פ ח ת
בסופו של דבר au bout du compte en fin de compte
בסוף העולם au bout du monde au bout du monde
אם במקרה au cas où si cela se produit
כפל כפליים au centuple multiplier deux fois
ללא אקדמות au dépourvu aucune terre
לפני שהספיק לומר גיאק רובינסון au galop avant qu’il puisse dire Jack Robinson
לעולמי עולמים à tout jamais pour toujours et à jamais
חינם אין כסף à titre gracieux il n’y a pas d’argent gratuit
על פרשת דרכים à la croisée des chemins sur un carrefour routier
במשורה à petites doses partie
בהגנב à la dérobée vols
זה נטול כל ערך à la gomme c’est sans aucune valeur
כהרף עין à la minute en un rien de temps
סחור סחור à la ronde commercialisation et commercialisation
בחופזה à la sauvette hâtivement
בדמדומי חמה à la tombée de la nuit dans une atmosphère chaude
לפנות ערב à la tombée du jour tard dans la nuit
חאפ-לאפ à la va-vite sAP-Laf
שלא בחוכמה à mauvais escient imprudemment
לפי עניות דעתי à mon humble avis je pense que j’étais pauvre
לפי אומדן גס à peu près selon une estimation grossière
בזמן הנכון à terme au bon moment
על ארבע à plat ventre par 4
על אחת כמה וכמה à plus forte raison d’autant plus
כמה וכמה פעמים à plusieurs reprises plusieurs fois
כטוב בעיניו à profusion c’est aussi bon pour lui
למען הדיוק à proprement parler pour plus de précision
מָה הַטַּעַם? à quoi bon ?
בחסד עליון à ravir par la grâce suprême
לא לפי המקובל à rebours pas la norme
אחורה à reculons retour
עד שקצה בו הנפש à satiété jusqu’à ce que l’âme s’y mette
מפה לפה au grand complet de bout en bout